L'enseignement primaire et secondaire général est obligatoire et chacun peut le recevoir gratuitement dans les écoles publiques. | UN | والتعليم الابتدائي والثانوي العام إلزامي ويمكن لأي شخص أن يلتحق بالمدارس الحكومية المجانية. |
L'adoption d'un arrêté ministériel supprimant la condition liée à l'âge dans les écoles de filles lors de leur passage dans les écoles publiques. | UN | قرار وزاري باستثناء خريجات مدارس تعليم البنات من شرط السن عند الالتحاق بالمدارس الحكومية. |
Les langues locales sont aussi enseignées dans les écoles publiques du premier cycle de certaines provinces. | UN | وكذلك تُدرس اللغات المحلية في المرحلة الأولية بالمدارس الحكومية في بعض المقاطعات. |
Les dispositions et les règles qui régissent l'accès aux écoles publiques et privées des enfants égyptiens s'appliquent aussi aux enfants non égyptiens, sauf lorsque les parents sont en situation irrégulière. | UN | تسري كافة الإجراءات والقواعد المتعلقة بالالتحاق بالمدارس الحكومية والخاصة بنفس الشروط والقواعد والإجراءات السارية على المصريين. |
S'y ajoutaient 182 455 enfants scolarisés aux niveaux primaire, primaire supérieur et secondaire dans des écoles publiques ou privées, sans frais pour l'Office. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، التحق ما مجموعه 455 182 تلميذا بالمدارس الحكومية والمدارس الابتدائية والإعدادية والثانوية الأخرى دون تكلفة تتكبدها الأونروا. |
Les mineurs jouissaient des mêmes droits que les mineurs maltais, y compris le droit de fréquenter l'école publique. | UN | وللقصر نفس الحقوق التي يتمتع بها القصر في مالطة، بما في ذلك حق الالتحاق بالمدارس الحكومية. |
Comme nous l'avons déjà signalé, conformément aux prescriptions de la Constitution, l'enseignement dans ce cycle est gratuit dans les établissements publics. | UN | كما تتمتع هذه المرحلة التعليمية بالمجانية بالمدارس الحكومية طبقاً للدستور على نحو ما سلف ذكره. |
En décembre 1996, 4 677 élèves étaient inscrits dans les écoles publiques. | UN | ٤٣ - وحتى كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٦ كان عدد التلاميذ المسجلين بالمدارس الحكومية ٦٧٧ ٤ تلميذا. |
43. En décembre 1996, 4 677 élèves étaient inscrits dans les écoles publiques. | UN | ٤٣ - وحتى كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٦ كان عدد التلاميذ المسجلين بالمدارس الحكومية ٦٧٧ ٤ تلميذا. |
41. En décembre 1995, 4 566 élèves étaient inscrits dans les écoles publiques. | UN | ٤١ - وفي كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥ كان عدد التلاميذ المسجلين بالمدارس الحكومية ٥٦٦ ٤ تلميذا. |
Les conseils des élèves dans les écoles publiques sont mis en place de manière formelle théorique, car il n'est pas accordé d'importance à leur composition dans le détail ni à la nécessité de les orienter vers une forme compatible avec les orientations et aspirations des élèves eux-mêmes. | UN | تكوين المجالس الطلابية بالمدارس الحكومية تأخذ الجانب الشكلي والصوري، بحيث لا تعطي أهمية تفصيلها وتوجيهها بالشكل المطلوب وبما يتمشى وتوجهات وتطلعات الطلبة نفسها. |
Les enfants des enseignants non koweïtiens bénéficient des mêmes conditions d'admission dans les écoles publiques que leurs camarades koweïtiens; | UN | - يقبل أبناء المدرسين غير الكويتيين بالمدارس الحكومية بنفس الشروط التي يقبل بها أبناء الكويتيين؛ |
En Jordanie, durant la période considérée, des cours d'informatique ont été introduits dans les écoles publiques, dans les classes de septième année, dans le cycle primaire supérieur. | UN | وفي الأردن، تم خلال الفترة المشمولة بالتقرير إدخال مادة علم الحاسوب في المرحلة الابتدائية للصف السابع بالمدارس الحكومية. |
Il y avait en 1998 environ 88 % de Malaisiens âgés de 6 à 16 ans inscrits dans les écoles publiques. | UN | وفي عام 1998، بلغت نسبة الماليزيين الملتحقين بالمدارس الحكومية الذين تتراوح أعمارهم بين 6 سنوات فما فوق و 16 فما فوق 88 في المائة تقريبا. |
Le Ministère de l'éducation et de l'enseignement a concentré ses efforts sur la scolarisation de tous les enfants en âge de scolarité et encouragé les citoyens et les résidents à s'intéresser à l'éducation de leurs enfants et à les inscrire dans les écoles publiques. | UN | ركزت وزارة التربية والتعليم جهودها لاستيعاب جميع الأطفال ممن هم في سن التعليم, وشجعت المواطنين والمقيمين على أراضيها على الاهتمام بتعليم أبنائهم وحثهم على الالتحاق بالمدارس الحكومية. |
222. Le taux de maintien des filles qataries dans l'enseignement obligatoire a augmenté jusqu'à dépasser celui des garçons dans les écoles publiques du Qatar, atteignant ainsi 79 % en 2008. | UN | 222- وارتفعت معدلات بقاء الإناث القطريات على مقاعد الدراسة في التعليم الإلزامي حتى تفوقت على معدلات بقاء الذكور القطريين بالمدارس الحكومية للمواطنين القطريين، حيث بلغت 79 في المائة في عام 2008. |
Enseignement secondaire. Le Liban reste la seule zone d’opérations de l’Office où celui-ci offre un enseignement secondaire du deuxième cycle, en raison de l’accès limité des réfugiés palestiniens aux écoles publiques et du coût prohibitif des écoles privées. | UN | ١٣٧ - التعليم الثانوي - ظل لبنان ميدان العمليات الوحيد الذي تقدم الوكالة فيه تعليما بالمستوى الثانوي لمواجهة مشكلة تقييد إمكانيات التحاق اللاجئين الفلسطينيين بالمدارس الحكومية وفداحة تكاليف المدارس الخاصة. |
L'Office dispense un enseignement secondaire dans cinq écoles au Liban car les réfugiés palestiniens ont des difficultés à accéder aux écoles publiques et les frais de scolarité dans les écoles privées sont prohibitifs. | UN | 46 - توفر الأونروا التعليم الثانوي في خمس مدارس في لبنان لأن اللاجئين الفلسطينيين يواجهون صعوبات في الالتحاق بالمدارس الحكومية ولأن المدارس الخاصة باهظة التكاليف. |
En conséquence, les enfants autochtones devaient fréquenter des écoles publiques où l'enseignement était dispensé en birman et portait sur l'histoire birmane. | UN | ونتيجة لذلك اضطر الأطفال من الشعبين إلى الالتحاق بالمدارس الحكومية حيث يجري تعليمهم باللغة البورمية ويدرّسون التاريخ البورمي. |
9. Enseignants et enseignantes des écoles publiques par niveau d'enseignement pour l'année scolaire 2006/07 44 | UN | 9- المعلمون والمعلمات بالمدارس الحكومية حسب نوع التعليم للعام الدراسي 2006/2007 51 |
Ce programme comprend la fourniture d'uniformes, de chaussures et de fournitures scolaires aux élèves fréquentant l'école publique. | UN | وجعبة المساعدة المدرسية تشمل الزي الموحد والحذاء والأدوات المدرسية للطلاب الذين يلتحقون بالمدارس الحكومية. |