ويكيبيديا

    "بالمراحل" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • aux phases
        
    • les phases
        
    • stades
        
    • au stade
        
    • aux étapes
        
    • les étapes
        
    • transitions consécutives
        
    iii) Élaboration du plan de l'Union africaine relatif aux phases futures du déploiement de l'AMISOM UN ' 3` إكمال الاتحاد الأفريقي الخطة المتعلقة بالمراحل اللاحقة لنشر بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال
    iii) Élaboration du plan de l'Union africaine relatif aux phases futures du déploiement de l'AMISOM UN ' 3` إكمال الاتحاد الأفريقي الخطة المتعلقة بالمراحل التالية لنشر بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال
    Comme le montre la figure 1, les phases du projet Inspira sont les phases habituelles de la gestion d'un projet. UN وعلى نحو ما يوضحه الشكل الأول، فإن استحداث نظام إنسبيرا مر بالمراحل الاعتيادية لإدارة المشاريع.
    Je présenterai au Conseil de sécurité des propositions concernant les phases suivantes de retrait de la Mission et la transition dans le domaine de la sécurité au début de 2012, dans un rapport spécial contenant les conclusions et recommandations de la mission d'évaluation. UN وسأوافي مجلس الأمن بمقترحاتي المتعلقة بالمراحل اللاحقة لتخفيض قوام البعثة ونقل المسؤوليات الأمنية في بداية عام 2012، في تقرير خاص يحتوي على ما تخلص إليه بعثة التقييم من نتائج وتوصيات.
    :: Prévoir une protection de durée et de niveau limités pour les industries naissantes des pays qui en sont aux premiers stades de leur développement. UN :: توفير قدر محدود من الحماية المقيدة بفترة زمنية محددة للصناعات الجديدة التي تقيمها البلدان التي تمر بالمراحل المبكرة للتنمية؛
    D'autres études sur certains articles relevant des volumes I, IV et VI des suppléments 8 et 9 en sont au stade final de leur élaboration. UN وتمر بالمراحل النهائية من الإعداد دراسات أخرى بشأن مواد فردية تتعلق بالمجلدين الأول والرابع من الملحقين 8 و 9.
    Elles proviennent des dossiers administratifs relatifs aux infractions pénales, aux personnes présentées officiellement devant les services de détection et de répression et aux personnes aux étapes successives des procédures de justice pénale. UN وقد استُقيت تلك البيانات من السجلات الإدارية بشأن الجرائم، والأشخاص الذين مثلوا رسميًّا أمام أجهزة إنفاذ القانون والأشخاص الذين يمرون بالمراحل المتلاحقة لإجراءات العدالة الجنائية.
    La procédure suivie pour l'élaboration du rapport du Burkina Faso en vue de l'Examen Périodique Universel (EPU) s'est déroulée selon les étapes suivantes : UN ومرت الإجراءات المتبعة لإعداد تقرير بوركينا فاسو لأغراض الاستعراض الدوري الشامل بالمراحل التالية:
    Le Comité spécial prend note de la publication de la politique des Nations Unies sur les transitions consécutives au retrait ou à la réduction des effectifs des missions qui se fonde sur cinq grands principes : planification préliminaire, unité d'action des Nations Unies, prise en main des programmes par le pays concerné, renforcement des capacités nationales et communications. UN وتحيط اللجنة الخاصة علما بإصدار السياسة المتعلقة بالمراحل الانتقالية التي تمر بها عمليات الأمم المتحدة في سياق تصفية البعثات وانسحابها، والتي تشمل خمسة مبادئ رئيسية هي التخطيط المبكر، وتكامل الأمم المتحدة، والملكية الوطنية، وتنمية القدرات الوطنية، والاتصال.
    On passera ensuite aux phases suivantes du déploiement rapide de la mission d'observation. UN ويلي ذلك الاضطلاع بالمراحل التالية من الوزع السريع لبعثة المراقبين.
    L'objectif fondamental de sûreté consiste à protéger les populations et l'environnement de la biosphère terrestre des dangers potentiels associés aux phases de lancement, d'exploitation et de fin de service opérationnel des applications de sources d'énergie nucléaire dans l'espace. UN الهدف الأساسي من الأمان هو حماية الناس والبيئة في الغلاف الحيوي للأرض من المخاطر المحتملة المرتبطة بالمراحل ذات الصلة بإطلاق تطبيقات مصادر القدرة النووية في الفضاء وتشغيلها وانتهاء خدمتها.
    L'objectif fondamental de sûreté consiste à protéger les populations et l'environnement de la biosphère terrestre des dangers potentiels associés aux phases de lancement, d'exploitation et de fin de service opérationnel des applications de sources d'énergie nucléaire dans l'espace. UN الهدف الأساسي من الأمان هو حماية الناس والبيئة في الغلاف الحيوي للأرض من المخاطر المحتملة المرتبطة بالمراحل ذات الصلة بإطلاق تطبيقات مصادر القدرة النووية في الفضاء وتشغيلها وانتهاء خدمتها.
    L'objectif fondamental de sûreté consiste à protéger les populations et l'environnement de la biosphère terrestre des dangers potentiels associés aux phases de lancement, d'exploitation et de fin de service opérationnel des applications de sources d'énergie nucléaire dans l'espace. UN الهدف الأساسي من الأمان هو حماية الناس والبيئة في الغلاف الحيوي للأرض من المخاطر المحتملة المرتبطة بالمراحل ذات الصلة بإطلاق تطبيقات مصادر القدرة النووية في الفضاء وتشغيلها وانتهاء خدمتها.
    En ce qui concerne les phases ultérieures du retrait de la MONUC, j'ai pris note de la position du Gouvernement de la République démocratique du Congo selon laquelle les opérations de retrait devraient être achevées le 30 août 2011 au plus tard. UN 123 - وفي ما يتعلق بالمراحل اللاحقة من عملية تقليص حجم البعثة، أخذت علماً برأي حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية، وهو أن تُستكمل عملية تقليص حجم البعثة بحلول 30 آب/أغسطس 2011 على الأكثر.
    Le Comité a été informé sur les phases qu'a connues la criminalité terroriste et de son échec consommé à parvenir à ses fins, à savoir la déstabilisation des institutions républicaines. UN 78- فقد أُحيطت اللجنة علماً بالمراحل التي مر بها الإجرام الإرهابي وفشله الذريع في بلوغ مبتغاه، وهو زعزعة استقرار المؤسسات الجمهورية.
    Le rapport sur la première phase de la mise en œuvre du programme de mobilité du personnel, que le Secrétaire général présentera à l'Assemblée générale à sa soixante-deuxième session, devra contenir des prévisions en matière de productivité et de financement pour les phases futures, ainsi qu'une évaluation des problèmes qui se posent sur le plan administratif et en matière de gestion. UN وينبغي أن يشتمل تقرير الأمين العام عن المرحلة الأولى من تنفيذ التنقل، الذي يقدم إلى الجمعية العامة في دورتها الثانية والستين، على بيانات عن توقعات الإنتاجية والتوقعات المالية الخاصة بالمراحل المستقبلية، بالإضافة إلى تقييم للمسائل الإدارية والتنظيمية ذات الصلة.
    Des données pourraient aussi être fournies sur des techniques à d'autres stades et sur les tendances dans ce domaine. UN ويمكن أيضا إدراج المعلومات المتعلقة بالمراحل اﻷخرى لنشر التكنولوجيا وباتجاهات التكنولوجيا.
    Tally, je pense que la meilleure façon de comprendre notre travail est de commencer par les 4 stades de la réaction sexuelle. Open Subtitles لفهم عملنا هو البدء بالمراحل الأربعة للاستجابة الجنسية.
    Ils doivent avoir ces considérations à l'esprit dès le début des négociations sur les programmes qu'ils engagent avec les gouvernements, au stade de la définition des orientations. UN ويجب تناول هذه الاعتبارات في الحوار مع الحكومات بشأن السياسة العامة، وذلك بالمراحل اﻷولى للمفاوضات المتعلقة بوضع البرامج.
    Nous sommes convaincus que le système sera extrêmement utile pour les États, notamment ceux qui se trouvent au stade de l'élaboration de leur réglementation. UN ولا يساورنا شك في أن هذا النظام سيعود بفائدة كبيرة على الدول، وبصفة خاصة الدول التي تمر بالمراحل التحضيرية من عمليتها التشريعية.
    11. Les échanges ont également permis de mettre en exergue un certain nombre de questions quant aux étapes à venir et à la nécessité de les préciser. UN 10- وأتاحت المناقشات أيضاً إبراز عدد من المسائل المتعلقة بالمراحل المقبلة وبضرورة تحديدها.
    153. Ces établissements sont considérés comme un moyen auxiliaire mais nécessaire pour préparer psychologiquement les enfants à passer aux étapes suivantes de l'enseignement. UN ٢٥١- يعتبر التعليم في هذه المؤسسات إحدى الوسائل المساعدة واللازمة لتهيئة الطفل نفسياً للالتحاق بالمراحل التعليمية اللاحقة.
    En tant que Secrétaire général adjoint, le responsable de ce bureau sera en mesure d'initier un débat plus substantiel sur les étapes en cours de la réforme de l'Organisation. UN وسوف يكون بوسع رئيس هذا المكتب، بوصفه وكيلا لﻷمين العام، أن يشرع في إجراء مناقشة أوسع فيما يتعلق بالمراحل المقبلة في عملية اصلاح المنظمة.
    Bien entendu, il n'y a pas de raison que cette première décision sur la composition de l'instance empêche notre conférence d'examiner d'autres propositions qui lui ont été formellement présentées ou qui lui seraient soumises à l'avenir touchant les étapes ultérieures envisagées par ladite décision. UN ولا يوجد بطبيعة الحال ما يبرر أن يمنع مؤتمرنا بسبب هذا القرار اﻷول، المعني بعضوية مؤتمر نزع السلاح، من النظر في اقتراحات أخرى قدمت رسمياً أو قد تقدم إلى المؤتمر في المستقبل فيما يتعلق بالمراحل اللاحقة المبينة في القرار الذي اتخذناه منذ هنيهة.
    La politique des Nations Unies sur les transitions consécutives au retrait ou à la réduction des effectifs des missions ayant été introduite en 2013, il s'agit désormais de veiller à ce qu'elle soit pleinement appliquée. UN 42 - وعقب تطبيق السياسة المعنية بالمراحل الانتقالية التي تمر بها عمليات الأمم المتحدة في سياق تصفية البعثات وانسحابها، على نطاق منظومة الأمم المتحدة، في عام 2013، تحول التركيز إلى كفالة تطبيقها بصورة كاملة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد