ويكيبيديا

    "بالمسؤولية الرئيسية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la responsabilité principale
        
    • la responsabilité première
        
    • incombe principalement
        
    • la responsabilité primordiale
        
    • responsable au premier chef
        
    • la principale responsabilité
        
    • responsables au premier chef
        
    • la responsabilité fondamentale
        
    • principal
        
    • premier chef responsables
        
    • pour responsabilité première
        
    Les Membres ont confié au Conseil de sécurité la responsabilité principale du maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN فلقد عهد اﻷعضاء الى مجلس اﻷمن بالمسؤولية الرئيسية عن صون السلم واﻷمن الدوليين.
    La Charte confère au Conseil de sécurité la responsabilité principale du maintien de la paix et de la sécurité. UN ويعهد الميثاق إلى مجلس الأمن بالمسؤولية الرئيسية عن حفظ السلام والأمن.
    Cet organe a, conformément à la Charte des Nations Unies, la responsabilité principale du maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN وبمقتضى ميثاق الأمم المتحدة، يضطلع هذا الجهاز بالمسؤولية الرئيسية عن صون السلم والأمن الدوليين.
    Ma délégation convient de la responsabilité première des États dans la protection des civils. UN ويسلِّم وفدي بالمسؤولية الرئيسية للدول عن حماية المدنيين.
    Le Conseil de sécurité a la responsabilité première en matière de maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN وإن مجلس الأمن يضطلع بالمسؤولية الرئيسية عن حفظ السلام والأمن الدوليين.
    La Charte des Nations Unies confie au Conseil de sécurité la responsabilité principale du maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN يعهد ميثاق الأمم المتحدة إلى مجلس الأمن بالمسؤولية الرئيسية عن صون السلم والأمن الدوليين.
    En outre, ce sont elles qui assument la responsabilité principale des enfants et de la famille malgré leur importante participation à l'activité professionnelle. UN وبالإضافة إلى ذلك، لا تزال المرأة تنهض بالمسؤولية الرئيسية عن الأطفال والأسرة رغم ارتفاع مستواها المهني.
    Nous répétons : les États Membres ont conféré au Conseil de sécurité la responsabilité principale du maintien de la paix et de la sécurité. UN وأكرر: تعهد الدول اﻷعضاء إلى مجلس اﻷمن بالمسؤولية الرئيسية عن حفظ السلم واﻷمن.
    Considérant que les autorités somaliennes assument la responsabilité principale du bien-être des civils en Somalie; UN وإقرارا منا بأن السلطات الصومالية تضطلع بالمسؤولية الرئيسية عن كفالة رفاه المدنيين داخل الصومال،
    Cependant, le plan confie à l'ONU < < la responsabilité principale et l'obligation de désarmer, de regrouper et de dépister > > les groupes armés. UN على أن الخطة تعهد للأمم المتحدة بالمسؤولية الرئيسية والالتزام بنزع أسلحة وتجميع وتعقب الجماعات المسلحة.
    Deuxièmement, le Conseil de sécurité est l'organe qui a la responsabilité principale du maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN ثانيا، إن مجلس الأمن هو الهيئة المكلفة بالمسؤولية الرئيسية عن صون السلم والأمن الدوليين.
    Il ne fait aucun doute que le Conseil de sécurité a la responsabilité principale des questions de paix et de sécurité, comme le prévoit la Charte. UN ولا يمكن التشكيك في أن مجلس الأمن يضطلع بالمسؤولية الرئيسية عن مسألتي السلم والأمن، وهو ما يحدده الميثاق.
    Elle cherche également à déterminer dans quelle mesure les autres commissions opèrent cette différenciation dans leurs domaines d'activité respectifs et dans le suivi des conférences dont elles ont la responsabilité principale. UN وتقوم لجنة مركز المرأة أيضا برصد مدى تطبيق اللجان اﻷخرى منظور نوع الجنس في مجال اختصاص كل منها وفي رصد المؤتمرات التي تضطلع هي بالمسؤولية الرئيسية عنها.
    C'est au Gouvernement haïtien qu'incombe la responsabilité principale du maintien de la stabilité et de la sécurité. UN وستضطلع حكومة هايتي بالمسؤولية الرئيسية عن توفير بيئة آمنة ومستقرة.
    Consciente qu'en vertu de la Charte des Nations Unies, la responsabilité principale du maintien de la paix et de la sécurité internationales incombe au Conseil de sécurité, UN وإذ تسلﱢم بالمسؤولية الرئيسية المنوطة بمجلس اﻷمن في مجال حفظ السلام واﻷمن الدوليين بموجب ميثاق اﻷمم المتحدة،
    Les gouvernements se sont vu confier la responsabilité première de la mise en œuvre, notamment par l'instauration d'un cadre d'intervention favorable. UN وكُلفت الحكومات بالمسؤولية الرئيسية عن التنفيذ، بما في ذلك من خلال تهيئة بيئة سياسية تمكينية.
    C'est aux pays en développement que revient la responsabilité première de créer les conditions qui peuvent favoriser une croissance favorable aux pauvres. UN وتضطلع البلدان النامية بالمسؤولية الرئيسية عن تهيئة الظروف التي تؤدي إلى تحقيق النمو لصالح الفقراء.
    Les mécanismes nationaux n'étant souvent pas aptes à assumer la responsabilité première d'un tel contrôle, les organismes des Nations Unies chargés d'assurer la protection des personnes remplissent ce rôle. UN إذ أنه غالبا ما تكون الآليات الوطنية للدولة المعنية غير قادرة على الاضطلاع بالمسؤولية الرئيسية عن الرصد. ونتيجة لذلك، تضطلع وكالات الأمم المتحدة، المكلفة ولاية الحماية، بهذا الدور.
    L'exécution des activités de réduction des risques de catastrophe incombe principalement au secrétariat interinstitutions de la Stratégie internationale de prévention des catastrophes. UN وتضطلع الأمانة المشتركة بين الوكالات للاستراتيجية الدولية للحد من الكوارث بالمسؤولية الرئيسية عن تنفيذ أنشطة الحد من أخطار الكوارث.
    Comme l'indique le Secrétaire général, c'est au Haut Commissaire qu'incombe la responsabilité primordiale des activités en matière des droits de l'homme dans le cadre de l'ONU. UN يقول اﻷمين العام إن المفوض السامي يضطلع بالمسؤولية الرئيسية عن أنشطة حقوق الانسان في إطار اﻷمم المتحدة.
    Le Bureau sera aussi responsable au premier chef de la participation de l'Australie à des activités féminines internationales. UN ويحتفظ المكتب أيضا بالمسؤولية الرئيسية عن مشاركة أستراليا في الأنشطة الدولية المتعلقة بالمرأة.
    Le Botswana attache la plus grande importance aux travaux du Conseil de sécurité, organe principal de l'Organisation des Nations Unies dont la principale responsabilité est le maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN وتعلق بوتسوانا أهمية كبيرة على أعمال مجلس اﻷمن بوصفه الجهاز الرئيسي في اﻷمم المتحـدة الذي يضطلع بالمسؤولية الرئيسية عــن المحافظــة علــى السلــم واﻷمـن الدوليين.
    Les forces du Gouvernement fédéral de transition sont responsables au premier chef du maintien de la paix et de la sécurité en Somalie. UN وتضطلع قوات الحكومة الاتحادية الانتقالية بالمسؤولية الرئيسية عن صون السلام والأمن في الصومال.
    Bien entendu, il incombe à chaque pays d'assumer la responsabilité fondamentale de protéger son peuple. UN وبالطبع، يضطلع كل بلد بالمسؤولية الرئيسية عن حماية شعبه.
    Il est le principal responsable du riche patrimoine de l'Iraq. UN وتضطلع الوزارة بالمسؤولية الرئيسية عن التراث النفيس للعراق.
    Bien qu'au premier chef responsables de leur propre développement économique et social, les pays africains doivent pouvoir évoluer dans un environnement économique international équitable et propice à la prospérité économique conformément aux objectifs convenus à l'échelle internationale, notamment les Objectifs du Millénaire pour le développement (OMD). UN وفي حين تضطلع البلدان الأفريقية بالمسؤولية الرئيسية عن تنمية أنفسها اقتصاديا واجتماعيا، فإنها تحتاج إلى أن تدعمها بيئة اقتصادية دولية ممكّنة ومنصفة من أجل تحقيق الرخاء الاقتصادي في إطار الأهداف المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية.
    Aucun service de l’État n’ayant pour responsabilité première de s’occuper de besoins d’énergie des zones rurales, peu de ressources sont consacrées à la collecte et à l’évaluation des données – étapes importantes de l’élaboration de toute politique énergétique dans ces zones – ou à la promotion de projets énergétiques adaptés. UN ونتيجة لعدم اضطلاع أية وكالة حكومية بالمسؤولية الرئيسية عن احتياجات الطاقة الريفية، ندرت الموارد التي تخصص لجمع البيانات وتقييمها، وهما خطوتان هامتان لوضع سياسات الطاقة الريفية. ولتشجيع إقامة مشاريع مناسبة في مجال الطاقة خصيصا للمناطق الريفية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد