On a aussi rappelé que des modifications avaient été apportées au modèle révisé de mémorandum d'accord avec les pays fournissant des contingents pour traiter du problème de la responsabilité pénale. | UN | وقال إنه قد أشير أيضا إلى أنه تم إدخال تعديلات على مذكرة التفاهم النموذجية المنقحة مع البلدان المساهمة بقوات من أجل التصدي للمسائل المتعلقة بالمساءلة الجنائية. |
Comité spécial sur la responsabilité pénale des fonctionnaires de l'Organisation des Nations Unies et des experts en mission | UN | اللجنة المخصصة المعنية بالمساءلة الجنائية لموظفي الأمم المتحدة وخبرائها الموفدين في بعثات |
Comité spécial sur la question de la responsabilité pénale des fonctionnaires de l'Organisation des Nations Unies et des experts en mission | UN | اللجنة المخصصة المعنية بالمساءلة الجنائية لموظفي الأمم المتحدة وخبرائها الموفدين في بعثات |
Il est regrettable que l'on considère prématuré de négocier une convention internationale sur la responsabilité pénale des fonctionnaires et experts en mission des Nations Unies. | UN | ومن المؤسف أن يُعتبر أن من السابق لأوانه التفاوض بشأن اتفاقية دولية خاصة بالمساءلة الجنائية لموظفي الأمم المتحدة وخبرائها الموفدين في بعثات. |
Le Comité spécial sur la responsabilité pénale des fonctionnaires et experts en mission des Nations Unies devrait plutôt se concentrer sur les questions de fond car les questions de forme pourront être envisagées ultérieurement. | UN | وبدلا من ذلك، ينبغي للجنة المخصصة المعنية بالمساءلة الجنائية لموظفي الأمم المتحدة وخبرائها الموفدين في بعثة أن تركز على المسائل الموضوعية وأن تترك الشكليات إلى مرحلة لاحقة. |
Groupe de travail de la Sixième Commission sur la responsabilité pénale des fonctionnaires et des experts en mission des Nations Unies | UN | فريق اللجنة السادسة العامل المعني بالمساءلة الجنائية لموظفي الأمم المتحدة وخبرائها الموفدين في بعثات |
Ces éléments soulignent combien il est important que des mesures préventives vigoureuses soient prises en matières de formation préalable ou postérieure au déploiement, de sensibilisation des populations locales et de renforcement des efforts déployés au niveau national en ce qui concerne la responsabilité pénale. | UN | وهذا يسلط الضوء على أهمية بذل جهود وقائية قوية تشمل التدريب قبل النشر وبعده، وتوعية السكان المحليين، وتعزيز الجهود المبذولة على الصعيد الوطني فيما يتعلق بالمساءلة الجنائية. |
1. Exprime ses remerciements au Groupe de travail de la Sixième Commission sur la responsabilité pénale des fonctionnaires et des experts en mission des Nations Unies pour le travail accompli; | UN | 1 - تعرب عن تقديرها للفريق العامل المعني بالمساءلة الجنائية لموظفي الأمم المتحدة وخبرائها الموفدين في بعثات التابع للجنة السادسة لما أنجزه من عمل؛ |
La Présidente du Groupe de travail de la Commission sur la responsabilité pénale des fonctionnaires et des experts en mission des Nations Unies présente son rapport oral sur les travaux du Groupe. | UN | وقدمت رئيسة الفريق العامل التابع للجنة المعني بالمساءلة الجنائية لموظفي الأمم المتحدة وخبرائها الموفدين في بعثات تقريرها الشفوي عن أعمال الفريق العامل. |
La Présidente du Groupe de travail de la Sixième Commission sur la responsabilité pénale des fonctionnaires et des experts en mission des Nations Unies présente son rapport oral sur les travaux du Groupe de travail. | UN | وقدمت رئيسة الفريق العامل التابع للجنة السادسة المعني بالمساءلة الجنائية لموظفي الأمم المتحدة وخبرائها الموفدين في بعثات تقريرا شفويا للجنة عن أعمال الفريق العامل. |
On trouvera dans les sections II à IV du rapport une description des activités qui ont été menées et des informations qui ont été reçues concernant la responsabilité pénale des fonctionnaires et experts en mission des Nations Unies, comme prévu aux paragraphes 3, 4 et 9. | UN | وتتناول الفروع من ثانيا إلى رابعا من هذا التقرير الأنشطة والمعلومات الواردة المتعلقة بالمساءلة الجنائية لموظفي الأمم المتحدة وخبرائها الموفدين في بعثات، وذلك وفقا لما تنص عليه الفقرات 3 و 4 و 9. |
Elles ont fait observer que, puisqu'il existait un vide juridique quant à la responsabilité pénale des personnes employées par l'ONU, il fallait en tenir compte et faire obstacle à toute impunité éventuelle. | UN | وقد لوحظ أنه متى وجد أي فراغ يتعلق بالمساءلة الجنائية للأفراد الموظفين في الأمم المتحدة وجب النظر في أمر هذا الفراغ ومعالجة أي إفلات محتمل من العقاب. |
L'application scrupuleuse d'une telle politique aiderait la communauté internationale à combler les vides juridiques pouvant exister s'agissant d'engager la responsabilité pénale des intéressés. | UN | وقال إن التطبيق الأمين لهذه السياسة سيساعد المجتمع الدولي في سد أية ثغرات قانونية فيما يتعلق بالمساءلة الجنائية لهؤلاء الموظفين والخبراء. |
De plus, des directives destinées à aider les missions à mettre en œuvre la résolution 66/93 de l'Assemblée générale concernant la responsabilité pénale sont en cours d'élaboration. | UN | إضافة إلى ذلك، يجري وضع إرشادات للبعثات الميدانية بشأن تنفيذ قرار الجمعية العامة 66/93 المتعلق بالمساءلة الجنائية. |
Certains représentants ont dit que les mesures à prendre en application des résolutions sur la responsabilité pénale devaient être explicitées de manière plus ciblée et détaillée. | UN | وقال إن بعض الوفود أعربت عن رغبتها في زيادة التركيز على التدابير التي ينبغي اتخاذها عملا بالقرارات المتعلقة بالمساءلة الجنائية وعلى توضيح مفصل لهذه التدابير. |
Il est aussi remarquable que dans quatre des cinq affaires, le mobile était l'enrichissement personnel, ce qui confirme l'opinion de la délégation russe et d'autres délégations, à savoir qu'une large gamme d'infractions devraient être envisagées dans le cadre de l'examen du point de l'ordre du jour relatif à la responsabilité pénale. | UN | ومن الجدير بالذكر أن أربع حالات من الخمس هي حالات جرائم ارتُكبت بغرض الكسب، مما يؤكد وجهة نظر وفد بلده وغيره من الوفود الداعية إلى مناقشة طائفة واسعة من الأعمال الإجرامية في إطار بند جدول أعمال اللجنة المتعلق بالمساءلة الجنائية. |
1. Exprime ses remerciements au Groupe de travail de la Sixième Commission sur la responsabilité pénale des fonctionnaires et des experts en mission des Nations Unies pour le travail accompli ; | UN | 1 - تعرب عن تقديرها للفريق العامل التابع للجنة السادسة المعني بالمساءلة الجنائية لموظفي الأمم المتحدة وخبرائها الموفدين في بعثات لما أنجزه من عمل؛ |
Le Président rappelle qu'à sa première séance, la Commission avait ajourné l'élection du Président du Groupe de travail sur la responsabilité pénale des fonctionnaires et experts en mission des Nations Unies pendant que se déroulaient les consultations informelles. | UN | 7 - الرئيس: ذكّر بأن اللجنة أجلت أثناء جلستها الأولى انتخاب رئيس الفريق العامل المعني بالمساءلة الجنائية لموظفي الأمم المتحدة وخبرائها بانتظار المشاورات غير الرسمية بهذا الشأن. |
Il a été suggéré qu'au lieu d'une convention, on pourrait modifier les accords types sur le statut des forces, les accords sur le statut des missions, les mémorandums d'accord et, le cas échéant, les accord de siège pour prendre en compte les questions relatives à la responsabilité pénale des fonctionnaires des Nations Unies et des experts en missions. | UN | واقتُرح كبديل لاتفاقية، إمكانية تعديل الاتفاق النموذجي بشأن مركز القوات، أو اتفاق مركز البعثة، أو مذكرة التفاهم، وحسب الاقتضاء الاتفاق مع البلد المضيف، بغية معالجة المسائل المتعلقة بالمساءلة الجنائية لموظفي الأمم المتحدة وخبرائها الموفدين في بعثات. |
30. Il est trop tôt pour décider de la forme que doit prendre l'instrument relatif à la responsabilité pénale des fonctionnaires et experts en mission des Nations Unies; outre une convention multilatérale, qui de toute façon ne lierait que les États qui y sont parties, il existe de nombreuses possibilités. | UN | 30 - وقالت إن من السابق لأوانه تقرير الشكل الذي يجب أن يتخذه الصك المتعلق بالمساءلة الجنائية لموظفي الأمم المتحدة وخبرائها الموفدين في بعثة؛ وإن هناك إمكانيات كثيرة إلى جانب اتفاقية متعددة الأطراف لا تنطبق، بأي حال، إلا على الأطراف فيها. |