Procédures opérationnelles normalisées de la Police pour les questions sexospécifiques | UN | إجراءات العمل الموحدة للشرطة فيما يتعلق بالمسائل الجنسانية |
Deuxième Commission, concernant les questions relatives à la corruption et au recouvrement des avoirs | UN | اجتماعات اللجنة الثانية، في ما يتعلق بالمسائل المتصلة بالفساد واسترداد الأصول |
Le Pakistan était convaincu que les discussions sur les questions susmentionnées devraient se tenir au sein des instances compétentes. | UN | وباكستان تعتقد أنَّ المناقشات المتعلقة بالمسائل الآنفة الذكر ينبغي أن تُجرى في المحافل ذات الصلة. |
Il est également heureux d'avoir parrainé au cours de cette session certaines résolutions relatives à des questions humanitaires. | UN | ويسرنا أيضا أن نكون من بين مقدمي عدد من القرارات المتعلقة بالمسائل اﻹنسانية خلال هذه الدورة. |
Notre pays et la Grande-Bretagne entretiennent des relations de plus en plus fructueuses, même pour des questions qui intéressent les Malvinas. | UN | إن بلدنا وبريطانيا العظمى يقيمان علاقة بناءة على نحو متزايد، حتى فيما يتعلق بالمسائل المتصلة بمنطقة مالفيناس. |
Le Conseil de sécurité a tenu compte de 97 % des recommandations relatives aux questions militaires dans 20 de ses résolutions. | UN | تضمن 20 قرارا من قرارات مجلس الأمن ما نسبته 97 في المائة من التوصيات المتعلقة بالمسائل العسكرية |
En ce qui concerne les questions d'organisation, le Secrétariat publiera un calendrier détaillé des réunions avant la Conférence. | UN | وفي ما يتعلق بالمسائل التنظيمية، سوف تصدر الأمانة العامة جدولا زمنيا مفصلا للاجتماعات قبل انعقاد المؤتمر. |
Nous les invitons une fois de plus à s'abstenir de toute action unilatérale préjugeant les questions relatives au statut définitif. | UN | ونرجوهم مرة أخرى أن يمتنعوا عن اتخاذ أي إجراء من طرف واحد قد يضر بالمسائل المتعلقة بالوضع الدائم. |
Ces statistiques proviennent des tableaux que le secrétariat du Comité consultatif pour les questions administratives publie tous les ans. | UN | وقد استمدت هذه الإحصاءات من الجداول التي تصدرها سنويا أمانة اللجنة الاستشارية المعنية بالمسائل الإدارية. |
Groupe de travail officieux du Conseil de sécurité sur les questions générales relatives aux sanctions | UN | الفريق العامل غير الرسمي التابع لمجلس الأمن المعني بالمسائل العامة المتعلقة بالجزاءات |
Cette année est de bon augure pour les Américains intéressés par les questions maritimes. | UN | وهذا العام سيكون مبشرا بالخير بالنسبة للأمريكيين المهتمين بالمسائل المتعلقة بالمحيطات. |
Sur les questions fondamentales relevant du groupe I, en revanche, les progrès sont lents. | UN | بيد أن التقدم فيما يتعلق بالمسائل الأساسية المتصلة بالمجموعة الأولى بطيء. |
Groupe de travail officieux sur les questions générales relatives aux sanctions | UN | الفريق العامل غير الرسمي المعني بالمسائل العامة المتعلقة بالجزاءات |
Membre du Comité consultatif du Secrétaire général sur le Congo et du Groupe de travail des questions financières et administratives; | UN | عضو اللجنة الاستشارية لﻷمين العام لﻷمم المتحدة المعنية بالكونغو، وعضو الفريق العامل المعني بالمسائل المالية والادارية؛ |
Documents examinés dans le cadre des questions relatives au programme et aux questions diverses | UN | الوثائق التي جرى النظر فيها فيما يتصل بالمسائل البرنامجية والمسائل اﻷخرى |
L'Organisation mondiale des douanes est la seule organisation qui traite exclusivement des questions douanières. | UN | إن المنظمة العالمية للجمارك هي المنظمة الدولية الوحيدة التي تُعنى حصرا بالمسائل الجمركية. |
Le problème se posait en particulier pour les domaines d'intervention stratégiques qui portaient sur des questions multisectorielles comme la parité, par exemple. | UN | وقد اتضح ذلك بصورة جلية لا سيما في حالة إطار النتائج الاستراتيجية الذي يتعلق بالمسائل المشتركة مثل نوع الجنس. |
i) Appliquer les dispositions de l'Article 31 de la Charte, qui ont trait aux questions affectant les intérêts des Etats non membres du Conseil. | UN | ' ١` تطبيق ما نصت عليه المادة ١٣ من الميثاق فيما يتعلق بالمسائل التي تؤثر في مصالح الدول غير اﻷعضاء بالمجلس. |
Au fil des ans, le PRU a sensibilisé les conseils des ministres de la santé et des affaires sociales aux questions de population. | UN | وعلى مدى اﻷعوام اضطلعت هذه الوحدة بدور هام، هو دور توعية مجالس وزارات الصحة والشؤون الاجتماعية بالمسائل السكانية. |
Toutefois, celui-ci fournissait des indications utiles et une liste de questions à prendre en considération lors de l'élaboration d'une Observation générale. | UN | غير أن الخطوط العريضة تمثل معالم مفيدة وقائمة مرجعية بالمسائل التي ينبغي أخذها في الاعتبار في عملية صياغة تعليق عام. |
Un centre sur les problèmes liés aux mines a été créé et est aujourd'hui opérationnel. | UN | وأُنشئ مركز معني بالمسائل المتعلقة بالألغام، يؤدي عمله الآن. |
Si le projet de convention contenait deux listes, des problèmes risqueraient de se poser du fait de questions non définies. | UN | وإذا اشتمل مشروع الاتفاقية على قائمتين فقد تكون هناك مشكلات فيما يتعلق بالمسائل التي لم تُعرّف. |
Le Commissaire était là pour répondre aux questions posées et pour évoquer des questions au sujet desquelles il avait des points de vue personnels à émettre. | UN | وكان المفوض حاضرا لﻹدلاء بالمعلومات اللازمة ردا على اﻷسئلة المثارة وللتنويه بالمسائل التي لديه بشأنها آراؤه الخاصة. |
Les hommes sont principalement défendeurs dans les affaires de coups et blessures, d'emploi de termes comminatoires ou d'armes et d'ivrognerie; | UN | :: غالبا ما يكون الرجال متهمين بالمسائل التي تتضمن الاعتداء، واستعمال عبارات التهديد أو الأسلحة، والسكر؛ |
Une liste de points à traiter sera également établie en ce qui concerne le Mozambique, État partie dont le rapport initial est attendu depuis longtemps. | UN | وسيتم تحضير قائمة بالمسائل أيضاً بشأن موزامبيق، وهي دولة عضو الذي تأخر تقريرها الأولي عن موعده لفترة طويلة. |
Juillet 1993 Examen de la question dans le cadre du Groupe de travail du CCQPO; | UN | استعراض القضايا ضمن الفريق العامل التابع للجنة الاستشارية المعنية بالمسائل البرنامجية والتنفيذية؛ |
Ces chaires sont, non pas des structures administratives, mais des groupes de personnes qui s'intéressent à la problématique hommes-femmes. | UN | ولا تشكل هذه الدوائر هياكل إدارية، بل هي مجموعات من الأفراد المهتمين بالمسائل الجنسانية. |