Le Département de l'égalité des sexes a signé un mémorandum d'accord avec 14 municipalités sur 21. | UN | ووقّعت الإدارة المعنية بالمساواة بين الجنسين على مذكرة تفاهم مع 14 بلدية من أصل 21 بلدية. |
Sur ces avis, 11 ont été donnés aux intéressés et 24 aux commissions parlementaires de la Fédération, chargées de l'égalité des sexes. | UN | وقُدم 11 رأيا من بين هذه الآراء للمؤيدين و 24 رأيا للجان البرلمانية المعنية بالمساواة بين الجنسين التابعة للاتحاد. |
Au total, 80 commissions urbaines et municipales pour l'égalité des sexes ont été créées pendant la période couverte par le rapport. | UN | وأنشئ خلال الفترة المشمولة بالتقرير ما مجموعه 80 لجنة من لجان البلدات والمجالس البلدية المعنية بالمساواة بين الجنسين. |
La compétence du Médiateur pour l'égalité entre les sexes est décrite aux paragraphes 25 et 26, point 16. | UN | ويرد بيان باختصاصات أمينة المظالم المعنية بالمساواة بين الجنسين في الفقرتين 25 و 26، البند 16. |
Il faudrait que les politiques macroéconomiques soient mieux articulées sur les autres politiques en ce qui concerne l'égalité entre les sexes. | UN | وينبغي لسياسات الاقتصاد الكلي أن تتحلى بقدر أكبر من الاتساق مع السياسات الأخرى فيما يتعلق بالمساواة بين الجنسين. |
Un ensemble diversifié d'objectifs d'égalité des sexes a été défini qui constitue la politique d'ensemble du Gouvernement. | UN | وذكرت أنه تم وضع مجموعة من الأهداف المتعلقة بالمساواة بين الجنسين وأن هذه الأهداف تشكل السياسية العامة للحكومة. |
Le programme triennal conjoint sur l'égalité des sexes se classe parmi les principaux programmes d'appui. | UN | ويعتبر البرنامج المشترك المعني بالمساواة بين الجنسين الذي يستغرق ثلاث سنوات من برامج الدعم الهامة. |
Participation, suivi et responsabilité sur l'égalité des sexes | UN | المشاركة والرصد والمساءلة فيما يتعلق بالمساواة بين الجنسين |
En outre, on a constaté un financement insuffisant des programmes en faveur de l'égalité des sexes exécutés à tous les niveaux. | UN | وفي الوقت نفسه، اعتُبر أن نقص الاستثمار في البرامج المتعلقة بالمساواة بين الجنسين يشكل ثغرة على جميع المستويات. |
Les hommes tireront vraisemblablement profit des profonds changements sociaux et culturels qui sont associés à l'égalité des sexes. | UN | ومن المرجح أن يستفيد الرجل مما يقترن بالمساواة بين الجنسين من تغييرات اجتماعية وثقافية واسعة النطاق. |
Ils ont également exposé les principes défendus par les Nations Unies, en particulier l'égalité des sexes et les droits des enfants. | UN | كما تحدثت الجمعية بإيجاز عن مبادئ الأمم المتحدة، وخاصة ما يتعلق منها بالمساواة بين الجنسين وحقوق المرأة والطفل. |
dans les domaines de l'égalité des sexes et de l'autonomisation des femmes | UN | تنفيذ الأهداف والالتزامات المتفق عليها دوليا فيما يتعلق بالمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة |
À nos yeux, ONU-Femmes offre une réelle opportunité de promotion de l'égalité des sexes dans le monde. | UN | وفي رأينا أن ذلك الجهاز يمثل فرصة حقيقية للنهوض بالمساواة بين الجنسين على نطاق العالم. |
Un autre principe énoncé dans le Programme et sur lequel ma délégation souhaiterait faire de brèves observations a trait à la nécessité de faire progresser l'égalité des sexes, l'équité et le statut des femmes. | UN | ثمة مبدأ آخر اعتمده البرنامج يود وفدي أن يعلق عليه بإيجاز هو ضرورة النهوض بالمساواة بين الجنسين واﻹنصاف وتمكين المرأة. |
Il existe de nombreux domaines qui sont liés aux variables concernant l'égalité des sexes et la population. | UN | وهناك مجالات كثيرة تتصل بالمساواة بين الجنسين والمتغيرات السكانية. |
A voir certains de ces principes, on a l'impression qu'ils visent à combler des lacunes de la Constitution, en particulier en ce qui concerne l'égalité des sexes. | UN | ولدى النظر في بعض هذه المبادئ يبدو أنها وضعت بهدف سد نواقص الدستور، ولا سيما فيما يتعلق بالمساواة بين الجنسين. |
Le Gouvernement devait en outre préparer un rapport annuel sur la situation nationale quant à l'égalité entre les sexes. | UN | وإضافة إلى ذلك، فإن الحكومة ملزمة بإعداد تقرير سنوي عن الحالة الوطنية فيما يتعلق بالمساواة بين الجنسين. |
Les politiques dans tous les secteurs doivent répondre à ces implications, en particulier celles ayant trait à l'égalité entre les sexes. | UN | ويلزم أن تستجيب السياسات في جميع القطاعات لتأثيرات الشيخوخة السكانية، بما في ذلك تلك المتعلقة بالمساواة بين الجنسين. |
Les Îles Salomon s'employaient ainsi déjà à renforcer leur cadre législatif visant à promouvoir et protéger les droits des femmes et à favoriser l'égalité entre les sexes. | UN | وبذلك تكون جزر سليمان بالفعل في طور تقوية إطارها القانوني لتعزيز وحماية حقوق المرأة وللنهوض بالمساواة بين الجنسين. |
au niveau international en matière d'égalité des sexes et d'autonomisation des femmes | UN | تنفيذ الأهداف والالتزامات المتفق عليها دوليا فيما يتعلق بالمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة |
Le recensement des principales faiblesses et la fixation de priorités en termes d'égalité entre les sexes, dans une perspective à la fois économique et sociale; | UN | تحديد مواطن الضعف الرئيسية وترتيب أولويات قبرص فيما يتعلق بالمساواة بين الجنسين على الصعيدين الاقتصادي والاجتماعي؛ |
Elles incluent des organisations d'hommes qui s'attachent à la promotion de la parité des sexes par le travail avec des hommes. | UN | وشملت هذه الاجتماعات منظمات الرجال التي تركز على النهوض بالمساواة بين الجنسين من خلال العمل مع الرجال. |
Il est à déplorer que le bilan de l'Organisation en matière de parité entre les sexes soit moins encourageant. | UN | وأعربت عن الأسف لأن سجل الأمم المتحدة فيما يتعلق بالمساواة بين الجنسين ليس مشجعا بنفس القدر. |
DEJA a exercé ses fonctions en 2008-2010 avec pour mission de mettre en avant et développer le savoir sur l'égalité des genres dans les écoles. | UN | وتمثـَّـل اختصاص المفوضية في إبراز وتنمية المعارف المتعلقة بالمساواة بين الجنسين في المدارس. |
Le Bélarus a atteint avant expiration du délai l'objectif inscrit dans la Déclaration du Millénaire pour le développement consistant à instaurer l'égalité entre hommes et femmes. | UN | وقد حققت بيلاروس الهدف الإنمائي للألفية المتعلق بالمساواة بين الجنسين قبل الموعد المحدد لذلك. |
Ce Programme est aligné sur la Politique Nationale genre (PNG) et vise la mise en œuvre de celle-ci. | UN | ويتماشى هذا البرنامج مع السياسة الوطنية المتعلقة بالمساواة بين الجنسين ويهدف إلى وضعها حيز التنفيذ. |
Elles ont salué le fait qu'il n'y avait pas eu d'exécution de condamnations à la peine capitale depuis 1995 et la promotion de l'égalité hommes-femmes et des droits de la femme. | UN | ورحبت بعدم تنفيذ أي حكم بالإعدام منذ عام 1995، ورحبت كذلك بالنهوض بالمساواة بين الجنسين وبحقوق المرأة. |