De plus, la FAO a été invitée à inclure des dispositions concernant les prises accessoires et les déchets de la pêche dans son Code international de conduite pour une pêche responsable, en tenant compte des travaux menés ailleurs. | UN | ودعيت الفاو أيضا الى صياغة أحكام تتعلق بالمصيد العرضي والمرتجع في مصائد اﻷسماك في مدونتها لقواعد السلوك لصيد اﻷسماك المتسم بالمسؤولية، واضعة في الاعتبار اﻷعمال الجاري الاضطلاع بها في جهات أخرى. |
En Australie, l'industrie des pêches et le public sont de plus en plus préoccupés par les répercussions des activités de pêche sur le milieu marin, et nous avons donc élaboré une politique nationale sur les prises accessoires qui fournira un cadre souple pour l'action à entreprendre dans ce domaine. | UN | وإن تعاظم القلق في أوساط صناعة الصيد والجمهور في استراليا إزاء ما يترتب على عمليات الصيد من أثر على البيئة البحرية أدى إلى تطوير سياسة عامة تتعلق بالمصيد العرضي. وتم صوغ سياسة عامة وطنية تتعلق بالمصيد العرضي ستوفر إطارا يتسم بالمرونة لمعالجة المسألة. |
Le Fonds estimait que, compte tenu des préoccupations croissantes que suscitait l’état des stocks des diverses espèces de requins dans le monde, l’Assemblée générale devait demander, dans sa résolution sur les prises accessoires, que des mesures précises soient adoptées. | UN | ويرى الصندوق أن تعاظم القلق العالمي إزاء حالة أنواع سمك القرش يستدعي الدعوة إلى اتخاذ إجراءات في إطار قرار الجمعية العامة المتعلق بالمصيد العرضي. |
Cette base de données visait notamment à intégrer les statistiques sur les captures, avec une indication en haute résolution du lieu de capture, ce qui serait un formidable outil d'évaluation de la mise en œuvre de l'Accord. | UN | وسيشكل أحد أهداف تلك المنظمات، وهو الجمع بين البيانات الإحصائية المتعلقة بالمصيد على نطاق العالم وبيانات تحديد موقع المصيد بدرجة عالية من الدقة، إسهاما كبيرا في تقييم تنفيذ الاتفاق. |
Prenant note des initiatives prises par l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture en ce qui concerne les prises accidentelles d'oiseaux marins, la conservation et la gestion des requins et la gestion des capacités de pêche, | UN | وإذ تحيط علما أيضا بالمبادرات المتخذة في منظمة اﻷمم المتحدة لﻷغذية والزراعة فيما يتصل بالمصيد العرضي من الطيور البحرية، وحفظ وإدارة أسماك القرش، وإدارة قدرات الصيد، |
Le système de notification des captures introduit pour 1995 a été maintenu et la poursuite de la coopération des parties non contractantes dans la fourniture de données sur les prises a été recherchée. | UN | واستمر العمل بخطة اﻹبلاغ عن المصيد التي بدأ استعمالها في عام ٥٩٩١، وسُعي إلى استمرار تعاون اﻷطراف غير المتعاقدة في اﻹمداد بالبيانات الخاصة بالمصيد. |
En ce qui concerne les prises accessoires et les déchets de la pêche, ma délégation reconnaît l'importance de cette question pour ce qui est de la conservation et de la gestion des ressources biologiques marines. | UN | وفيما يتعلق بالمصيد العرضي والمرتجع في مصايد اﻷسماك، يسلم وفدي بأهمية هذه القضية المتعلقة بحفظ وإدارة الموارد البحرية الحية. |
Son comité permanent sur la recherche et les statistiques a sous son autorité un sous-comité sur les prises accessoires et un sous-comité sur l'environnement qui traitent tous deux de questions en rapport avec l'impact de la pêche sur l'environnement. | UN | وتتبع اللجنة الدائمة للبحوث والإحصائيات لجنة فرعية معنية بالمصيد العرضي ولجنة فرعية معنية بالبيئة، وكلتاهما تعالج المسائل المتصلة بآثار صيد السمك على البيئة. |
Les États-Unis ont communiqué des informations détaillées sur la législation et les mesures prises concernant les prises accessoires. | UN | 187 - وقدمت الولايات المتحدة معلومات تفصيلية عن التشريعات الوطنية والإجراءات المتعلقة بالمصيد العرضي. |
Son Comité permanent sur la recherche et les statistiques a sous son autorité un Sous-comité sur les prises accessoires et un Sous-comité sur l'environnement, qui traitent tous deux de questions en rapport avec l'impact de la pêche sur l'environnement. | UN | وتتبع اللجنة الدائمة للبحث والإحصاء لجنة فرعية معنية بالمصيد العرضي ولجنة فرعية معنية بالبيئة، وكلتاهما تعالج المسائل المتصلة بآثار صيد السمك على البيئة. |
La CTOI reconnaît qu'il importe de prendre en compte l'impact de la pêche sur les écosystèmes associés aux espèces de thon visées et a créé, à cet effet, un Groupe de travail sur les prises accessoires qui fait rapport à la Commission par l'intermédiaire du Comité scientifique. | UN | تقر اللجنة بأهمية النظر في تأثير الصيد على النظم الإيكولوجية المرتبطة بأنواع التون المستهدفة وأنشأت فريقا عاملا معنيا بالمصيد العرضي يرفع تقاريره إليها عن طريق اللجنة العلمية. |
La CTOI n'a pas encore défini de prescription d'échantillonnage pour ce qui concerne les prises accessoires et le Groupe de travail sur les prises accessoires, créé en 2002, n'a publié que récemment un plan de travail consacré à cette question. | UN | ولم تضع بعد لجنة تون المحيط الهندي شروط أخذ عينات المصيد العرضي ولم يكشف الفريق العامل المعني بالمصيد العرضي، المنشأ في عام 2002، عن خطة عمل لمعالجة هذه المسألة إلا مؤخرا. |
Ainsi, à la suite des arrangements conclus entre le Gouvernement et les États respectifs, connus sous le nom de Offshore Constitutional Settlement (OCS), chaque pêcherie doit fixer des limites précises pour les prises accessoires et exige que des données soient rassemblées sur les prises accessoires retenues et sur la pêche rejetée. | UN | لذا يتعين على كل منطقة صيد، وفقا للترتيبات التي تمت بين الحكومة المركزية والولايات المختصة، المعروفة بالتسوية الدستورية للمناطق البحرية، أن تضع حدودا معينة لصيد اﻷنواع عرضيا وتقتضي جمع بيانات فيما يختص بالمصيد العرضي المحتفظ به والمرتجع. |
L’Organisation pour la conservation du saumon de l’Atlantique Nord (NASCO) a fait savoir qu’elle n’avait aucune nouvelle information à communiquer concernant les prises accessoires et les rejets de poissons. | UN | ٩٨١ - وأفادت منظمة شمال اﻷطلسي للمحافظة على سمك السلمون بأنه لا يوجد لديها أي معلومات جديدة فيما يتصل بالمصيد العرضي والمرتجع في مصائد اﻷسماك. |
La Commission permanente du Pacifique Sud a indiqué qu’elle n’avait aucune information détaillée à communiquer concernant les prises accessoires et les rejets ainsi que la capture fortuite d’oiseaux marins. | UN | ٣٩١ - وذكرت اللجنة الدائمة لمنطقة جنوب المحيط الهادئ أنه لا توجد لديها معلومات تفصيلية فيما يتعلق بالمصيد العرضي والمرتجع من اﻷسماك وبالمصيد العرضي من طيور البحر. |
119. L’Organisation latino-américaine de développement des pêches a fait savoir qu’elle n’avait aucune information à communiquer concernant les prises accessoires et les rejets dans la zone qu’elle couvrait. | UN | ٩١١ - وأبلغت منظمة أمريكا اللاتينية لتنمية مصائد اﻷسماك بأنه ليس في حوزتها أي معلومات تتعلق بالمصيد العرضي والمرتجع في مصائد اﻷسماك في المنطقة التي تغطيها المنظمة. |
Elle rappellerait ses deux résolutions adoptées l'année dernière, la première concernant la pêche non autorisée dans les zones relevant de la juridiction nationale et ses effets sur les ressources biologiques marines des océans et des mers de la planète, et la seconde les prises accessoires et déchets de la pêche et leur impact sur l'utilisation durable des ressources biologiques marines du monde. | UN | وتشير إلى قراري العام الماضي، القرار اﻷول المتعلق بالصيد غير المأذون به في المناطق الخاضعة للولاية الوطنية وأثره على الموارد البحرية الحية في بحار العالم ومحيطاته، والقرار الثاني المتعلق بالمصيد العرض والمرتجع من مصائد اﻷسماك وأثرهما على الاستغلال المستدام للموارد البحرية الحية في العالم. |
Cette base de données vise notamment à intégrer les statistiques sur les captures, avec une indication en haute résolution du lieu de capture, qui pourrait constituer un formidable outil d'évaluation de la mise en œuvre de l'Accord. | UN | وسيشكل أحد أهداف تلك المنظمات، وهو الجمع بين البيانات الإحصائية المتعلقة بالمصيد على نطاق العالم وبيانات تحديد موقع المصيد بدرجة عالية من الدقة، إسهاما كبيرا في تقييم تنفيذ الاتفاق. |
Un autre problème tenait au fait que les captures de la pêche profonde effectuées en haute mer n'étaient généralement pas consignées séparément de celles effectuées dans les zones économiques exclusives. | UN | كما أكد الحاضرون أن هناك صعوبات تكتنف تمييز البيانات المتعلقة بالمصيد في أعماق أعالي البحار حيث يندر الإبلاغ عن تلك البيانات على حدة بعيدا عن البيانات المتعلقة بالمصيد في المناطق الاقتصادية الخالصة. |
L'unité de temps utilisée pour les données relatives à la capture nominale et aux rejets sera soit l'année civile, soit une période plus courte. | UN | وينبغي أن تكون الوحدة الزمنية المستعملة لﻹبلاغ عن هذه البيانات المتعلقة بالمصيد اﻹسمي والكمية التي يتم التخلص منها هي السنة التقويمية أو فترة زمنية أقصر من ذلك. |
Ce requin présente peu d'intérêt pour les pêcheries commerciales, mais sa sensibilité aux captures lui a valu d'être inscrit sur la liste figurant dans l'appendice II de la CITES en 2004. | UN | ويستأثر سمك القرش الأبيض الكبير باهتمام ضئيل من قبل مصائد الأسماك التجارية، ولكن نظرا لتأثره الشديد بالمصيد تم إدراجه في عام 2004 في التذييل الثاني من قائمة اتفاقية الاتجار الدولي بأنواع الحيوانات والنباتات البرية المعرضة للانقراض. |