ويكيبيديا

    "بالمعارف" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les connaissances
        
    • des connaissances
        
    • les savoirs
        
    • aux connaissances
        
    • savoir
        
    • de connaissances
        
    • aux savoirs
        
    • leurs connaissances
        
    • des savoirs
        
    • connaissance
        
    • leurs savoirs
        
    • des compétences
        
    • connaissances et
        
    L'équipe spéciale sur les connaissances et les données créée par la Plénière est responsable de ces deux produits. UN وفرقة العمل المعنية بالمعارف والبيانات التي أنشاها الاجتماع العام هي المسؤولة عن كلٍ من هذين الناتجين.
    :: Intégrer les connaissances forestières traditionnelles à la gestion des forêts; UN :: الأخذ، في إدارة الغابات، بالمعارف التقليدية المتصلة بالغابات
    La gestion du comportement professionnel doit envisager les différentes façons dont les individus apportent des connaissances. UN ويلزم أن تراعي إدارة الأداء السبل المختلفة التي يسهم الأفراد بالمعارف من خلالها.
    Les partenariats apportent en outre une légitimité politique, des connaissances et des compétences locales ainsi qu'un appui logistique précieux. UN كما تضفي الشراكات طابع الشرعية السياسية وتسهم بالمعارف والخبرات المحلية، فضلا عمّا تقدمه من دعم لوجستي قيّم.
    Aussi les droits sur les savoirs et expressions culturelles traditionnels doivent-ils être dévolus aux peuples. UN ولذا، فإن الشعب هو صاحب الحقوق المتعلقة بالمعارف التقليدية وأشكال التعبير الثقافي.
    Il convenait d'associer les technologies énergétiques modernes aux connaissances traditionnelles qui existaient dans de nombreuses communautés locales à travers le monde. UN وينبغي أن تقرن تكنولوجيات الطاقة المعاصرة بالمعارف التقليدية الموجودة في العديد من المجتمعات المحلية في مختلف أنحاء العالم.
    :: Intégrer les connaissances forestières traditionnelles à la gestion des forêts; UN :: الأخذ، في إدارة الغابات، بالمعارف التقليدية المتصلة بالغابات
    Le personnel des organismes concernés possède les connaissances et les compétences nécessaires pour obtenir UN تمتع الموظفين في الوكالات بالمعارف والمهارات اللازمة للوصول إلى المعلومات ومعالجتها
    les connaissances locales, les considérations relatives à l'égalité des sexes et la climatologie doivent éclairer l'action des décideurs. UN وينبغي أن يسترشد واضعو السياسات بالمعارف المحلية والاعتبارات الجنسانية وعلم المناخ.
    Faute d'avoir les connaissances et l'expérience nécessaires pour reconnaître les situations périlleuses l'auteur serait en danger. UN كما يشير إلى أن عدم إلمامه بالمعارف المحلية أو نقص خبرته في إدراك المواقف التي يمكن أن تمثل خطراً سيعرضه للمخاطر.
    Les pratiques médicales reposant sur les connaissances traditionnelles contribuent à la réalisation des objectifs 1 à 7 des OMD (objectifs du Millénaire pour le développement). UN وتسهم الممارسات الطبية المتعلقة بالمعارف التقليدية في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية من 1 إلى 7.
    :: Donner aux élèves et aux populations en général les connaissances et compétences nécessaires à l'identification et à la résolution des problèmes de l'environnement UN :: تزويد الطلاب والسكان عموماً بالمعارف والمهارات اللازمة لتحديد المشاكل البيئية وحلِّها.
    Les gouvernements doivent investir dans le renforcement des moyens d'action des jeunes par le biais de l'acquisition des connaissances et compétences requises. UN ويتعين أن تستثمر الحكومات في تمكين الشباب بتزويدهم بالمعارف والمهارات اللازمة.
    Le personnel médical a pu être ainsi doté des connaissances et des compétences requises pour examiner les victimes et renvoyer les cas de violence présumés aux organismes gouvernementaux compétents. UN وأدى ذلك إلى تزويد الموظفين العاملين في القطاع الطبي بالمعارف والمهارات اللازمة لفحص حالات الاشتباه في ارتكاب العنف وإحالتها إلى الوكالات الحكومية المختصة.
    :: Élever le niveau des connaissances scientifiques et techniques des chercheurs iraniens UN :: الارتقاء بالمعارف العلمية والتقنية لباحثي البلد
    La délégation vénézuélienne réaffirmait son soutien au Plan d'action de Bangkok et au renforcement du mandat de la CNUCED concernant les savoirs traditionnels. UN وأضافت قائلة إن وفدها يعيد تأكيد دعمه لخطة عمل بانكوك ولتعزيز ولاية الأونكتاد فيما يتصل بالمعارف التقليدية.
    Le secrétariat de la CBD a chargé un administrateur de programme d'étudier en détail la mise en oeuvre des dispositions de cette convention relatives aux connaissances traditionnelles. UN وعينت اتفاقية التنوع الاحيائي موظف برامج للنظر بتفصيل في تنفيذ أحكام الاتفاقية المتصلة بالمعارف التقليدية.
    Tous les personnels devraient suivre une voie hiérarchique unique dans le centre de services régional, tout en étant chargés d'établir un lien avec le savoir mondial et d'y contribuer. UN وينبغي أن ينتظم جميع الموظفين في تسلسل إداري وحيد داخل مركز الخدمات الإقليمية، على أن يكونوا في الوقت نفسه مسؤولين عن الاتصال بالمعارف العالمية والإسهام فيها.
    Ces systèmes sont souvent désignés collectivement sous l'appellation de " connaissances traditionnelles " . UN ويشار عادة إلى النظم إشارة جماعية بالمعارف التقليدية، وتم اختصارها بحرفي م.
    :: Le public devrait être sensibilisé aux savoirs traditionnels et à leur importance dans la gestion durable des forêts. UN :: ينبغي تثقيف السكان عموماً بالمعارف التقليدية المتصلة بالغابات وأهميتها في الإدارة المستدامة للغابات
    En République démocratique populaire lao, des familles ont participé à l'élaboration de programmes de formation et ont apporté leurs connaissances et les ressources locales en vue de créer des centres intégrés pour le développement de l'enfant. UN وفي جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية، اشتركت الأسر في وضع مناهج دراسية للتدريب والإسهام بالمعارف والموارد المحلية من أجل مراكز نماء الطفل المتكامل.
    Cependant, il est difficile et peut-être peu avantageux de donner une définition globale des savoirs traditionnels. UN بيد أن تقديم تعريف شامل بالمعارف التقليدية مهمة صعبة وفوائدها مشكوك في أمرها.
    La formation générale devrait permettre d'acquérir une connaissance de base des opérations de maintien de la paix de l'ONU. UN وينبغي لعملية اﻹعداد العام أن تزود حفظة السلام بالمعارف اﻷساسية المتصلة بعمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام.
    39. Au Congo, la loi garantit les droits collectifs et individuels des peuples autochtones à la propriété intellectuelle de leurs savoirs traditionnels. UN 39- وفي الكونغو، يكفل القانون ما للشعوب الأصلية من حقوق جماعية وفردية في الملكية الفكرية المتصلة بالمعارف التقليدية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد