Le fichier interne sera en fait un répertoire des compétences. | UN | وهذه القائمة الداخلية ستكون في الواقع كشفا بالمهارات. |
La formation et la certification des compétences et des connaissances acquises sont les clefs de l'efficacité des programmes. | UN | ويعد التدريب ومنح الشهادات بالمهارات والمعارف المكتسبة أمرين أساسيين من أجل كفالة تنفيذ أكثر فعالية للبرامج. |
Un enseignement commercial et professionnel est dispensé aux jeunes Palestiniens afin de leur donner les compétences nécessaires pour entrer sur le marché du travail. | UN | وتقدم دورات حرفية وشبه فنية للشباب الفلسطينيين لتزويدهم بالمهارات المناسبة لدخول سوق العمل. |
Soutenir les enseignants et le personnel scolaire avec les compétences et les ressources nécessaires | UN | دعم معلمي المدارس وموظفيها بتزويدهم بالمهارات والموارد اللازمة |
Les initiatives incluent l'appui total à un programme de compétences de vie tant à l'école qu'en dehors de l'école. | UN | وتتضمن المبادرات دعم برمجة شاملة متعلقة بالمهارات الحياتية في المدارس وخارجها. |
Les personnes qui disposent des compétences requises pourront mettre au point des systèmes plus perfectionnés. | UN | وفي استطاعة أي شخص يتمتع بالمهارات اللازمة أن يوجد نهجا أكثر تعقيدا. |
Des missions nombreuses exigent du personnel international supplémentaire doté des compétences voulues. | UN | فالبعثات العديدة تولد حاجة شديدة الى موظفين دوليين إضافيين يتمتعون بالمهارات اللازمة. |
Il sera nécessaire d'élaborer et d'exécuter des stratégies visant à recruter, affecter et retenir du personnel doté des compétences voulues. | UN | كما ستدعو الحاجة إلى تصميم وتنفيذ استراتيجيات إنتاج الموظّفين المتمتّعين بالمهارات اللازمة وتوزيعهم والاحتفاظ بهم. |
:: Doter la population active, en particulier les jeunes, des compétences nécessaires à un travail décent et à un emploi productif; | UN | :: تزويد القوة العاملة، ولا سيما الشباب، بالمهارات اللازمة للعمل اللائق والعمالة المنتجة. |
:: Doter la population active, en particulier les jeunes, des compétences recherchées sur le marché du travail, y compris les compétences nécessaires à la vie quotidienne; | UN | :: تزويد القوة العاملة، ولا سيما الشباب، بالمهارات اللازمة التي تتطلبها أسواق العمل، بما في ذلك المهارات الحياتية. |
L'enseignement ciblé sur l'émancipation permet aux filles qui disposent des compétences nécessaires, non seulement de vivre et de travailler dans leur propre pays, mais aussi de comprendre leurs droits. | UN | فالتعليم الذي يركز على التمكين يزود الفتيات بالمهارات بل يتيح لهن أيضا فهم حقوقهن. |
Il est essentiel de leur fournir les compétences, le soutien et les ressources nécessaires. | UN | ومن الضروري تزويدهم بالمهارات والدعم والموارد اللازمة. |
ii) En élargissant les compétences nécessaires à l'adoption, à l'adaptation, à l'introduction, à l'exploitation et à la maintenance d'écotechnologies spécifiques; | UN | النهوض بالمهارات اللازمة لاعتماد وتطويع وتركيب وتشغيل وصيانة بعض التكنولوجيات المحددة السليمة بيئياً؛ |
Acquérir les compétences indispensables pour parvenir au bonheur familial; | UN | التزود بالمهارات اللازمة كسبيل لحياة أسرية سعيدة. |
Un programme de formation apporte aux femmes potentiellement chefs d'entreprise les compétences nécessaires pour gérer leur affaire avec succès. | UN | ويزود برنامج تدريبي مستمر النساء صاحبات الأعمال المحتملات بالمهارات التي تلزمهن لإدارة أعمال تجارية ناجحة. |
En 1996, dix Palestiniens ont participé à ce programme visant à les doter de compétences d'ordre pratique dont leur communauté bénéficiera sur le long terme. | UN | وفي عام ١٩٩٦، شارك ١٠ فلسطينيين في هذا البرنامج، بهدف تزويدهم بالمهارات العملية بما يعود بالنفع على مجتمعهم المحلي على المدى الطويل. |
407. Le ministre est en outre tenu de créer des centres d'hébergement pour les jeunes et de veiller à ce qu'ils acquièrent des qualifications diverses. | UN | كما أوجب عليه إنشاء دور لرعاية الأحداث وتزويدهم بالمهارات المختلفة. |
Il s'acquitte de cette tâche au moyen d'approches axées sur la promotion des aptitudes à la communication grâce à l'information, à la motivation et à l'amélioration des compétences. | UN | وهذه المهمة تشمل نُهجاً تركز على النهوض بالمهارات الاتصالية بواسطة المعلومات والدوافع وزيادة الصلاحيات. |
Il faut également que leurs compétences et leurs qualifications soient reconnues. | UN | ويرتبط أيضاً بإقرار الآخرين بالمهارات والمؤهلات التي يملكونها. |
Relier ces politiques aux compétences et aux systèmes de formation est la condition de la réussite dans de nombreux pays. | UN | ويشكل ربط هذه السياسات بالمهارات ونظم التدريب عنصرا هاما من عناصر النجاح في الكثير من البلدان. |
Certains enquêteurs possédaient les qualifications, le savoir-faire et l'expérience voulus pour faciliter l'évolution de la Division. | UN | وبعض هؤلاء المحققين موظفون أساسيون يتمتعون بالمهارات والمعرفة والخبرة اللازمة لتحقيق تغيير إيجابي في شعبة التحقيقات. |
:: Perfectionner les connaissances juridiques des juges et des procureurs; | UN | :: الارتقاء بالمهارات القانونية للقضاة والمدعين |
C'est la population de l'Afrique, dotée des capacités et du savoir appropriés, qui constitue la force motrice du développement. | UN | وسوف يشكل سكان افريقيا، المؤهلون بالمهارات والمعارف المناسبة، القوة الدافعة للتنمية. |
Il n'a pas besoin d'être un ingénieur ou un informaticien, mais devrait avoir des connaissances en informatique. | UN | ويلزم أن يكون مهندسا أو متخصصا في الحاسوب، وإن كان ينبغي أن يتمتع بالمهارات ذات الصلة بالحاسوب. |
La nécessité de renforcer les capacités locales, notamment dans le domaine clé des compétences en matière de gestion, a été reconnue. | UN | وجرى التسليم بضرورة بناء القدرات المحلية، وبخاصة في المجال الرئيسي المتعلق بالمهارات الإدارية. |
Elles devraient posséder les aptitudes intellectuelles et principes moraux élémentaires, ainsi que les capacités indispensables pour gagner leur vie. | UN | ويجب أن تزود بالقدرات الفكرية والمبادئ اﻷخلاقية اﻷساسية، فضلا عن تزويدها بالمهارات اﻷولية اللازمة لكسب قوتها. |