"بالمهارات" - Traduction Arabe en Français

    • des compétences
        
    • les compétences
        
    • de compétences
        
    • des qualifications
        
    • des aptitudes
        
    • leurs compétences
        
    • formation
        
    • les qualifications
        
    • les connaissances
        
    • des capacités
        
    • des connaissances
        
    • savoir-faire
        
    • aux compétences
        
    • les capacités
        
    • les aptitudes
        
    Le fichier interne sera en fait un répertoire des compétences. UN وهذه القائمة الداخلية ستكون في الواقع كشفا بالمهارات.
    La formation et la certification des compétences et des connaissances acquises sont les clefs de l'efficacité des programmes. UN ويعد التدريب ومنح الشهادات بالمهارات والمعارف المكتسبة أمرين أساسيين من أجل كفالة تنفيذ أكثر فعالية للبرامج.
    Un enseignement commercial et professionnel est dispensé aux jeunes Palestiniens afin de leur donner les compétences nécessaires pour entrer sur le marché du travail. UN وتقدم دورات حرفية وشبه فنية للشباب الفلسطينيين لتزويدهم بالمهارات المناسبة لدخول سوق العمل.
    Soutenir les enseignants et le personnel scolaire avec les compétences et les ressources nécessaires UN دعم معلمي المدارس وموظفيها بتزويدهم بالمهارات والموارد اللازمة
    Les initiatives incluent l'appui total à un programme de compétences de vie tant à l'école qu'en dehors de l'école. UN وتتضمن المبادرات دعم برمجة شاملة متعلقة بالمهارات الحياتية في المدارس وخارجها.
    Les personnes qui disposent des compétences requises pourront mettre au point des systèmes plus perfectionnés. UN وفي استطاعة أي شخص يتمتع بالمهارات اللازمة أن يوجد نهجا أكثر تعقيدا.
    Des missions nombreuses exigent du personnel international supplémentaire doté des compétences voulues. UN فالبعثات العديدة تولد حاجة شديدة الى موظفين دوليين إضافيين يتمتعون بالمهارات اللازمة.
    Il sera nécessaire d'élaborer et d'exécuter des stratégies visant à recruter, affecter et retenir du personnel doté des compétences voulues. UN كما ستدعو الحاجة إلى تصميم وتنفيذ استراتيجيات إنتاج الموظّفين المتمتّعين بالمهارات اللازمة وتوزيعهم والاحتفاظ بهم.
    :: Doter la population active, en particulier les jeunes, des compétences nécessaires à un travail décent et à un emploi productif; UN :: تزويد القوة العاملة، ولا سيما الشباب، بالمهارات اللازمة للعمل اللائق والعمالة المنتجة.
    :: Doter la population active, en particulier les jeunes, des compétences recherchées sur le marché du travail, y compris les compétences nécessaires à la vie quotidienne; UN :: تزويد القوة العاملة، ولا سيما الشباب، بالمهارات اللازمة التي تتطلبها أسواق العمل، بما في ذلك المهارات الحياتية.
    L'enseignement ciblé sur l'émancipation permet aux filles qui disposent des compétences nécessaires, non seulement de vivre et de travailler dans leur propre pays, mais aussi de comprendre leurs droits. UN فالتعليم الذي يركز على التمكين يزود الفتيات بالمهارات بل يتيح لهن أيضا فهم حقوقهن.
    Il est essentiel de leur fournir les compétences, le soutien et les ressources nécessaires. UN ومن الضروري تزويدهم بالمهارات والدعم والموارد اللازمة.
    ii) En élargissant les compétences nécessaires à l'adoption, à l'adaptation, à l'introduction, à l'exploitation et à la maintenance d'écotechnologies spécifiques; UN النهوض بالمهارات اللازمة لاعتماد وتطويع وتركيب وتشغيل وصيانة بعض التكنولوجيات المحددة السليمة بيئياً؛
    Acquérir les compétences indispensables pour parvenir au bonheur familial; UN التزود بالمهارات اللازمة كسبيل لحياة أسرية سعيدة.
    Un programme de formation apporte aux femmes potentiellement chefs d'entreprise les compétences nécessaires pour gérer leur affaire avec succès. UN ويزود برنامج تدريبي مستمر النساء صاحبات الأعمال المحتملات بالمهارات التي تلزمهن لإدارة أعمال تجارية ناجحة.
    En 1996, dix Palestiniens ont participé à ce programme visant à les doter de compétences d'ordre pratique dont leur communauté bénéficiera sur le long terme. UN وفي عام ١٩٩٦، شارك ١٠ فلسطينيين في هذا البرنامج، بهدف تزويدهم بالمهارات العملية بما يعود بالنفع على مجتمعهم المحلي على المدى الطويل.
    407. Le ministre est en outre tenu de créer des centres d'hébergement pour les jeunes et de veiller à ce qu'ils acquièrent des qualifications diverses. UN كما أوجب عليه إنشاء دور لرعاية الأحداث وتزويدهم بالمهارات المختلفة.
    Il s'acquitte de cette tâche au moyen d'approches axées sur la promotion des aptitudes à la communication grâce à l'information, à la motivation et à l'amélioration des compétences. UN وهذه المهمة تشمل نُهجاً تركز على النهوض بالمهارات الاتصالية بواسطة المعلومات والدوافع وزيادة الصلاحيات.
    Il faut également que leurs compétences et leurs qualifications soient reconnues. UN ويرتبط أيضاً بإقرار الآخرين بالمهارات والمؤهلات التي يملكونها.
    Relier ces politiques aux compétences et aux systèmes de formation est la condition de la réussite dans de nombreux pays. UN ويشكل ربط هذه السياسات بالمهارات ونظم التدريب عنصرا هاما من عناصر النجاح في الكثير من البلدان.
    Certains enquêteurs possédaient les qualifications, le savoir-faire et l'expérience voulus pour faciliter l'évolution de la Division. UN وبعض هؤلاء المحققين موظفون أساسيون يتمتعون بالمهارات والمعرفة والخبرة اللازمة لتحقيق تغيير إيجابي في شعبة التحقيقات.
    :: Perfectionner les connaissances juridiques des juges et des procureurs; UN :: الارتقاء بالمهارات القانونية للقضاة والمدعين
    C'est la population de l'Afrique, dotée des capacités et du savoir appropriés, qui constitue la force motrice du développement. UN وسوف يشكل سكان افريقيا، المؤهلون بالمهارات والمعارف المناسبة، القوة الدافعة للتنمية.
    Il n'a pas besoin d'être un ingénieur ou un informaticien, mais devrait avoir des connaissances en informatique. UN ويلزم أن يكون مهندسا أو متخصصا في الحاسوب، وإن كان ينبغي أن يتمتع بالمهارات ذات الصلة بالحاسوب.
    La nécessité de renforcer les capacités locales, notamment dans le domaine clé des compétences en matière de gestion, a été reconnue. UN وجرى التسليم بضرورة بناء القدرات المحلية، وبخاصة في المجال الرئيسي المتعلق بالمهارات الإدارية.
    Elles devraient posséder les aptitudes intellectuelles et principes moraux élémentaires, ainsi que les capacités indispensables pour gagner leur vie. UN ويجب أن تزود بالقدرات الفكرية والمبادئ اﻷخلاقية اﻷساسية، فضلا عن تزويدها بالمهارات اﻷولية اللازمة لكسب قوتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus