Pour l'ensemble du cycle du combustible, la dose efficace moyenne annuelle serait d'environ 1,0 mSv. | UN | ويبلغ متوسط الجرعة الفعالة السنوية، بالنسبة لدورة الوقود بكاملها، نحو 1 ملِّيسيفرت. |
Les garanties de l'AIEA, notamment lorsqu'elles s'appliquent à l'ensemble du cycle du combustible d'un Etat, constituent un instrument propice à cette transparence. | UN | إن ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية، وبخاصة عندما تطبق بالنسبة لدورة الوقود النووي الكاملــة ﻷية دولة، إنما هي أداة ﻹيجاد هذه الشفافية. |
Il dit s'inquiéter du risque que la mention d'approches multilatérales du cycle du combustible mène à une restriction du droit souverain des États de constituer un cycle complet du combustible nucléaire. | UN | وأعرب عن القلق لأن الحديث عن اتباع نُهج متعددة الأطراف بالنسبة لدورة الوقود من شأنه أن يؤدي إلى إعاقة حق الدول غير القابل للتصرف في تطوير دورة وقود نووي كاملة. |
Incidences de la nouvelle présentation du projet de plan à moyen terme sur le cycle de planification, programmation, budgétisation, suivi et évaluation | UN | الآثار المترتبة على شكل الخطة المتوسطة الأجل بالنسبة لدورة تخطيط البرامج والميزنة والرصد والتقييم |
Le présent rapport fait suite à la demande du Comité du programme et de la coordination tendant à ce que le Secrétaire général procède à une analyse des incidences de la présentation du projet de plan à moyen terme pour la période 2002-2005 sur le cycle de planification, programmation, budgétisation, suivi et évaluation. | UN | هذا التقرير مقدم عملا بطلب لجنة البرنامج والتنسيق لإجراء تحليل للآثار المترتبة على شكل الخطة المتوسطة الأجل المقترحة للفترة 2002-2005 بالنسبة لدورة تخطيط البرامج والميزنة والرصد والتقييم. |
Le fait que la Roumanie proclame ses objectifs pour la session de 1998 de la Conférence ne signifie pas qu’elle ne souhaite pas débattre d’autres questions inscrites à l’ordre du jour. | UN | إن اﻹعلان عن أهدافنا الوطنية بالنسبة لدورة عام ٨٩٩١ لا يعني أن وفدي سوف يعترض على إجراء مناقشات بشأن جوانب أخرى ذات أهمية في جدول اﻷعمال. |
Les approches multilatérales du cycle du combustible ne devraient pas empiéter sur ce droit ou nuire au fonctionnement normal du marché international des biens et services nucléaires. | UN | وينبغي ألاّ يؤدي اتباع نُهج متعددة الجوانب بالنسبة لدورة الوقود إلى الإخلال بهذا الحق أو إعاقة التشغيل العادي للسوق الدولي للسلع والخدمات النووية. |
44. Cuba a pris note des diverses propositions concernant les approches multilatérales du cycle du combustible nucléaire. | UN | 44 - وقال إن كوبا قد أحاطت علماً بالمقترحات المختلفة المتعلقة باتباع نُهج متعددة الأوجه بالنسبة لدورة الوقود النووي. |
À titre de pays doté de capacités d'enrichissement, les Pays-Bas s'intéressent de façon particulière à l'élaboration d'approches multilatérales du cycle du combustible nucléaire. | UN | وأضاف قائلاً إن هولندا، كبلد لديه إمكانات التخصيب، يهتم اهتماماً خاصاً بوضع نُهج متعددة الجوانب بالنسبة لدورة الوقود النووي. |
Il dit s'inquiéter du risque que la mention d'approches multilatérales du cycle du combustible mène à une restriction du droit souverain des États de constituer un cycle complet du combustible nucléaire. | UN | وأعرب عن القلق لأن الحديث عن اتباع نُهج متعددة الأطراف بالنسبة لدورة الوقود من شأنه أن يؤدي إلى إعاقة حق الدول غير القابل للتصرف في تطوير دورة وقود نووي كاملة. |
Les approches multilatérales du cycle du combustible ne devraient pas empiéter sur ce droit ou nuire au fonctionnement normal du marché international des biens et services nucléaires. | UN | وينبغي ألاّ يؤدي اتباع نُهج متعددة الجوانب بالنسبة لدورة الوقود إلى الإخلال بهذا الحق أو إعاقة التشغيل العادي للسوق الدولي للسلع والخدمات النووية. |
44. Cuba a pris note des diverses propositions concernant les approches multilatérales du cycle du combustible nucléaire. | UN | 44 - وقال إن كوبا قد أحاطت علماً بالمقترحات المختلفة المتعلقة باتباع نُهج متعددة الأوجه بالنسبة لدورة الوقود النووي. |
À titre de pays doté de capacités d'enrichissement, les Pays-Bas s'intéressent de façon particulière à l'élaboration d'approches multilatérales du cycle du combustible nucléaire. | UN | وأضاف قائلاً إن هولندا، كبلد لديه إمكانات التخصيب، يهتم اهتماماً خاصاً بوضع نُهج متعددة الجوانب بالنسبة لدورة الوقود النووي. |
28. Il se réjouit de la décision de novembre 2009 du Conseil des gouverneurs de l'AIEA d'établir en Russie une réserve d'uranium faiblement enrichi et d'autres propositions visant à établir des approches multilatérales du cycle du combustible qui vont garantir l'accès au combustible et aux services. | UN | 28 - وأعرب عن ترحيبه بالقرار الذي اتخذه في تشرين الثاني/نوفمبر 2009 مجلس محافظي الوكالة الدولية للطاقة الذرية بتوفير احتياطي من اليورانيوم المنخفض التخصيب في روسيا، وكذلك بالمقترحات الأخرى التي تهدف إلى وضع نُهج متعددة الأطراف بالنسبة لدورة الوقود بحيث تضمن الإمداد بالوقود والخدمات. |
La Conférence devrait reconnaître la valeur d'approches multilatérales du cycle du combustible aptes à offrir à l'égard de l'approvisionnement une confiance additionnelle dépassant celle qu'assure le marché et à éliminer la nécessité, pour les États, d'investir dans des technologies coûteuses et complexes du cycle du combustible. | UN | وقال إنه ينبغي أن يقر المؤتمر بأنه من المفيد اتباع نُهج متعددة الأطراف بالنسبة لدورة الوقود، وهي نُهج يمكن أن تجعل الثقة في الإمدادات أكبر من الثقة التي يوفرها السوق، كما أنها تلغي الحاجة إلى أن تضع الدول استثمارات في تكنولوجيات لدورة الوقود باهظة التكاليف ومعقَّدة. |
28. Il se réjouit de la décision de novembre 2009 du Conseil des gouverneurs de l'AIEA d'établir en Russie une réserve d'uranium faiblement enrichi et d'autres propositions visant à établir des approches multilatérales du cycle du combustible qui vont garantir l'accès au combustible et aux services. | UN | 28 - وأعرب عن ترحيبه بالقرار الذي اتخذه في تشرين الثاني/نوفمبر 2009 مجلس محافظي الوكالة الدولية للطاقة الذرية بتوفير احتياطي من اليورانيوم المنخفض التخصيب في روسيا، وكذلك بالمقترحات الأخرى التي تهدف إلى وضع نُهج متعددة الأطراف بالنسبة لدورة الوقود بحيث تضمن الإمداد بالوقود والخدمات. |
Incidences de la nouvelle présentation du projet de plan à moyen terme sur le cycle de planification, programmation, budgétisation, suivi et évaluation (A/C.5/55/14) | UN | الآثار المترتبة على شكل الخطة المتوسطة الأجل بالنسبة لدورة تخطيط البرامج والميزنة والرصد والتخطيط (A/C.5/55/14) |
f) Rapport du Secrétaire général sur les incidences de la nouvelle présentation du projet de plan à moyen terme sur le cycle de planification, programmation, budgétisation, suivi et évaluation (A/C.5/55/14); | UN | (و) تقرير الأمين العام عن الآثار المترتبة على شكل الخطة المتوسطة الأجل بالنسبة لدورة تخطيط البرامج والميزنة والرصد والتقييم (A/C.5/55/14)؛ |
Le Comité a cependant fait sienne la recommandation du Sous-Comité juridique tendant à ce que le roulement soit suspendu pour la session de 1995, ces questions étant examinées dans le même ordre qu'en 1994 (point 4, 5 et 3). | UN | بيد أن اللجنة أقرت توصية اللجنة الفرعية القانونية بتعليق ترتيب التناوب بالنسبة لدورة عام ٥٩٩١، وبأن ينظر في هذه البنود بنفس الترتيب المتبع في عام ٤٩٩١ )البنود ٤ و ٥ و ٣(. |
Nous devrions à tout le moins pouvoir conclure à cet endroit que, pour la session de 2007 de la Conférence du désarmement, un arrangement doit être trouvé, qui tienne compte de tout l'éventail des questions dont la Conférence devrait traiter en donnant à chacune de ces questions le poids relatif qui lui revient eu égard au climat politique actuel. | UN | فينبغي على الأقل أن يكون بمقدورنا أن نخلص إلى أنه يتعين إيجاد ترتيب ما، بالنسبة لدورة مؤتمر نزع السلاح لعام 2007، يعكس طائفة المسائل التي ينبغي أن يتناولها المؤتمر، بحيث يعطي لكل مسألة منها وزنها النسبي في المناخ السياسي السائد في الوقت الحاضر. |
Malheureusement, la situation s'est répétée en juin 2011 pour la session à venir du Comité Administration-personnel, dont l'ordre du jour provisoire n'a pas été arrêté, seul le lieu de la session (Arusha) ayant été décidé. | UN | ومن دواعي الأسف أن هذا الغياب لجدول الأعمال المؤقت تكرر في حزيران/ يونيه 2011 بالنسبة لدورة اللجنة المشتركة المقبلة، التي لم يتقرر سوى مكان انعقادها (أروشا). |