ويكيبيديا

    "بالنسبة لعدد من" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • pour un certain nombre de
        
    • pour plusieurs
        
    • dans un certain nombre de
        
    • pour un certain nombre d'
        
    • pour nombre de
        
    • de plusieurs
        
    • dans plusieurs
        
    • d'un certain nombre de
        
    • sur un certain nombre de
        
    • pour de nombreux
        
    • d'un certain nombre d'
        
    • dans le cas de certains des
        
    • pour un grand nombre de
        
    • pour certains
        
    • pour certaines
        
    pour un certain nombre de PMA, les industries extractives constituent ou peuvent devenir une importante source de recettes en devises. UN ويمثل التعدين، بالنسبة لعدد من أقل البلدان نمواً، مورداً فعلياً أو ممكناً للنقد الأجنبي.
    pour un certain nombre de PMA, les industries extractives constituent ou peuvent devenir une importante source de recettes en devises. UN ويمثل التعدين، بالنسبة لعدد من أقل البلدان نمواً، مورداً فعلياً أو ممكناً للنقد الأجنبي.
    Ainsi, non seulement les progrès vers la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement ont été bloqués mais, pour plusieurs indicateurs, il y a eu une forte régression. UN ولذلك فإن التقدم نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية لم يتوقف فحسب وإنما تدهور بشدة بالنسبة لعدد من المؤشرات.
    Nous savons que des progrès satisfaisants restent à faire dans un certain nombre de domaines importants du Programme. UN ونحــن نـــدرك أنــه لم يحرز بعد تقدم مرض بالنسبة لعدد من المجالات الهامة في البرنامج.
    Ces bureaux, établis pour un certain nombre d'activités et de programmes des Nations Unies, sont financés à la fois par des crédits du budget ordinaire et par des sources extrabudgétaires. UN وهذه المكاتب، التي ما زالت قائمة بالنسبة لعدد من أنشطة وبرامج اﻷمم المتحدة، يجري تمويلها من الميزانية العادية ومصادر خارجة عن الميزانية على حد سواء.
    C'est un phénomène nouveau pour nombre de pays développés qui n'avaient jamais connu de telles situations chez eux. UN وهذه ظاهرة جديدة بالنسبة لعدد من البلدان المتقدمة التي لم تشهد من قبل حالات مماثلة.
    Les déplacements de personnes physiques qui assurent des services sont une source importante des recettes d'exportation pour un certain nombre de pays. UN تشكل حركة الأشخاص الطبيعيين المقدمين للخدمات مصدراً رئيسياً من مصادر حصائل الصادرات بالنسبة لعدد من البلدان.
    Les conséquences ont été plus lourdes encore pour un certain nombre de branches d’activité qui entretiennent traditionnellement des liens économiques étroits avec la région. UN وكانت العواقب أسوأ بالنسبة لعدد من فروع الصناعة التي كان لديها، عبر السنين علاقات اقتصادية وثيقة مع المنطقة.
    Certains pays pourront être amenés à accroître leurs importations alimentaires comme c'est déjà le cas pour un certain nombre de pays arides, surtout au Moyen-Orient et en Afrique du Nord. UN وقد يتعين على البلدان أن تتجه نحو زيادة وارداتها من اﻷغذية، كما هو الوضع حاليا بالنسبة لعدد من البلدان القاحلة، وخاصة في الشرق اﻷوسط وشمال أفريقيا.
    Le Comité a constaté avec satisfaction que le descriptif du programme 26 (Information) contenait des objectifs quantifiés pour un certain nombre de produits. UN ٢٠٦ - أثنت اللجنة على إدراج أهداف كمية بالنسبة لعدد من النواتج في السرد البرنامجي للباب ٢٦، اﻹعلام.
    Néanmoins, on ne possède pas d'informations sur les utilisations ou la production pour un certain nombre de pays. UN بيد أن معلومات الاستخدام والإنتاج ناقصة بالنسبة لعدد من البلدان.
    ∙ L'instabilité des cours des produits de base demeure extrêmement forte, avec une tendance à la baisse des prix pour plusieurs produits. UN :: ظل عدم استقرار أسعار السلع الأساسية شديد الارتفاع مع بروز اتجاهات لانخفاضها بالنسبة لعدد من السلع الأساسية.
    On a noté que pour plusieurs de ces paramètres, il n'existait pas de méthode d'analyse standard et il n'y avait pas de préférence marquée pour une méthode ou une autre. UN ولوحظ أنه بالنسبة لعدد من هذه البارامترات لا توجد طريقة تحليل قياسية واحدة، ولا يوجد أي اتفاق بشأن طريقة مفضلة.
    Le tableau 31 montre l'évolution des écarts salariaux entre divers pays en développement et les Etats—Unis dans un certain nombre de secteurs d'activité employant une main—d'oeuvre peu qualifiée, semi—qualifiée et très qualifiée entre 1980 et le début des années 90. UN ويبيّن الجدول ١٣ التغييرات في فجوة اﻷجور بين شتى البلدان النامية والولايات المتحدة بالنسبة لعدد من الصناعات المنخفضة والمتوسطة والعالية المهارة في الفترة من عام ٠٨٩١ وحتى أوائل التسعينات.
    Ces bureaux, établis pour un certain nombre d'activités et de programmes des Nations Unies, sont financés à la fois par des crédits du budget ordinaire et par des sources extrabudgétaires. UN وهذه المكاتب، التي ما زالت قائمة بالنسبة لعدد من أنشطة وبرامج اﻷمم المتحدة، يجري تمويلها من الميزانية العادية ومصادر خارجة عن الميزانية على حد سواء.
    Il est nécessaire, en tout état cause, que le transfert des biens religieux, régi par la loi, se fasse de concert avec les représentants religieux intéressés comme cela a été le cas pour nombre de biens de l'Église catholique. UN ومن الضروري على أي حال أن يتم نقل الممتلكات الدينية، في ظل القانون، بالتفاهم مع الممثلين الدينيين المعنيين بالأمر كما كان الحال بالنسبة لعدد من ممتلكات الكنيسة الكاثوليكية.
    De tels organes existent dans le cas de plusieurs des pêcheries menacées. UN وتعتبر هيئات ادارة مصائد اﻷسماك في الموضع الصحيح بالنسبة لعدد من مصائد اﻷسماك التي تتعرض لمشاكل حاليا.
    Le Gouvernement salvadorien se réjouit de cette importante initiative qui sera, à n'en pas douter, fructueuse et qui vise l'une des questions les plus importantes pour nombre d'États dans plusieurs régions du monde. UN وفي هذا الصدد، ترحب حكومة السلفادور بهذه المبادرة الهامة التي ستتمخض بالتأكيد عن نتائج هامة والتي تستهدف واحدة من أكثر المسائل أهمية بالنسبة لعدد من الدول في مناطق عديدة من العالم.
    En particulier, s'agissant d'un certain nombre de projets exécutés par des entités nationales, il a signalé le fait que les gouvernements n'avaient pas su se conformer aux règles et procédures du PNUD en matière d'établissement de rapports, et n'avaient pas nommé à temps le personnel national de contrepartie. UN وقد أبرز المجلس بالخصوص بالنسبة لعدد من المشاريع التي تنفذها الحكومات، تخلف الحكومات عن الامتثال لمتطلبات وإجراءات اﻹبلاغ للبرنامج اﻹنمائي، والتأخير في تعيين النظراء من الموظفين الحكوميين.
    Le SEPI a également lancé des initiatives de sensibilisation sur un certain nombre de sujets, comme l'adoption de la loi sur la décentralisation et les élections locales pour inciter les femmes à participer à la politique. UN وأضافت أن الوزارة اتخذت أيضا مبادرات لزيادة الوعي بالنسبة لعدد من الموضوعات المحددة، ومنها القانون الجديد المتعلق باللامركزية والانتخابات المحلية لتشجيع مشاركة المرأة في السياسة.
    C'est également une priorité pour de nombreux États membres de l'Union européenne. UN وهذا الأمر أيضا من الأولويات بالنسبة لعدد من الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي.
    En demandant ces informations, le Comité tient à souligner que, selon les représentants du Secrétaire général, les besoins en personnel d'un certain nombre d'unités administratives pour lesquelles des postes ont été demandés n'ont pas encore été déterminés de façon définitive. UN واللجنة إذ تطلب المعلومات المذكورة أعلاه تود أن توضح، وفقا لما ذكره ممثلو اﻷمين العام، أن الاحتياجات من الموظفين بالنسبة لعدد من الوحدات التي طلبت لها وظائف لم تحدد بعد بصورة نهائية.
    Il a convenu que, comme le montrait l'annexe IV de son rapport sur les travaux de sa cinquante-cinquième session, l'application du taux plancher actuel de 0,01 % aboutissait, dans le cas de certains des États Membres les plus petits, à une sérieuse entorse au principe de la capacité de paiement. UN ووافقت اللجنة على أن مستوى المعدل اﻷدنى الجاري لﻷنصبة المقررة البالغ ٠,٠١ في المائة، كما هو مبين في المرفق الرابع من تقرير اللجنة عن دورتها الخامسة والخمسين، نتج عنه انحراف خطير عن مبدأ القدرة على الدفع بالنسبة لعدد من الدول اﻷعضاء الصغيرة.
    pour un grand nombre de pays en développement, cela impliquait de réelles perspectives de croissance. UN ويعني ذلك فرص نمو حقيقية بالنسبة لعدد من البلدان النامية.
    Il a été signalé au Comité que le processus interne de réexamen du classement n'avait pas été mené à son terme pour certains des reclassements proposés. UN وقد أبلغت اللجنة بأن العملية الداخلية لاستعراض التصنيف لم تنجز بالنسبة لعدد من عمليات إعادة التصنيف المقترحة.
    Mais pour certaines paires de produits (avant et après transformation), les niveaux élevés de progressivité des droits vont se maintenir, voire augmenter. UN بيد أنه بالنسبة لعدد من أزواج السلع اﻷساسية، ستظل المستويات العالية لتصاعد التعريفة كما هي أو ستزيد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد