pour les hommes, il est de 9,9 % et pour les femmes, de 9,5 %. | UN | والمعدل بالنسبة للرجال هو 9.9 في المائة وبالنسبة للنساء 9.5 في المائة. |
Le temps de travail hebdomadaire moyen pour les hommes a diminué de 39,4 heures en 2008 à 39 heures en 2012. | UN | وانخفض متوسط ساعات العمل الأسبوعية بالنسبة للرجال من 39.4 في عام 2008 إلى 39 في عام 2012. |
L'espérance de vie reste faible et dans certains pays, elle ne cesse de baisser, surtout pour les hommes. | UN | كما لا تزال معدلات العمر المتوقع منخفضة وتواصل الهبوط في بعض البلدان، لا سيما بالنسبة للرجال. |
Il y a donc eu une augmentation substantielle du taux d'alphabétisme de 15 points de pourcentage chez les femmes, contre 3 % chez les hommes. | UN | وعليه فقد حدثت زيادة كبيرة تبلغ 15 نقطة مئوية في معدل محو الأمية وسط النساء بالمقارنة مع 3 نقاط مئوية بالنسبة للرجال. |
Depuis 1990, date où remontent les derniers chiffres, l'espérance de vie des femmes a continué d'augmenter (81,03, contre 73,28 pour les hommes). | UN | منذ عام ١٩٩٠، ما انفك متوسط العمر المتوقع للنساء يرتفع ليبلغ حسب آخر البيانات ٨١,٠٣ سنة مقابل ٧٣,٢٨ سنة بالنسبة للرجال. |
Ces droits sont protégés de la même manière pour les hommes et pour les femmes. | UN | وهذه الحقوق تحظى بالحماية، بنفس الأسلوب، سواء بالنسبة للرجال أم بالنسبة للنساء. |
L'espérance de vie des femmes était de 55 ans, contre 53 pour les hommes. | UN | والعمر المتوقع للاناث هو ٥٥ سنة، في حين أنه يبلغ ٥٣ سنة بالنسبة للرجال. |
La moyenne des peines est de 71,6 ans; la moyenne pour les hommes est de 70,8 ans et pour les femmes de 72,8 ans. | UN | ويبلغ متوسط الحكم ٧١,٦ سنة؛ والمتوسط بالنسبة للرجال هو ٧٠,٨ وبالنسبة للنساء ٧٢,٨. |
L'importance de l'option du travail à temps partiel, pour les hommes également et pour les personnes occupant des postes de direction en particulier, a aussi été soulignée. | UN | وجرى التأكيد أيضاً على أهمية خيار العمل لدوام جزئي، وخاصة بالنسبة للرجال أيضاً وفي المناصب الإدارية. |
L'écart entre les femmes et les hommes en matière d'emploi est de 5,7 points de pourcentage et la valeur de l'indice pour les hommes de 66,3 %. | UN | والفجوة في التوظيف بين النساء والرجال نسبتها 5.7 في المائة وقيمة المؤشّر بالنسبة للرجال ثابتة عند 66.3 في المائة. |
Concernant les femmes, ce taux a enregistré une légère augmentation de 1,9 point de pourcentage (16,0 % à 17,9 %) tandis que pour les hommes, il a diminué de 0,8 point de pourcentage (5,2 % à 4,4 %). | UN | وفي حالة المرأة حدثت زيادة طفيفة بمقدار 1.9 نقطة مئوية، من 16.0 إلى 17.9 في المائة بينما انخفض المعدل بالنسبة للرجال بمقدار 0.8 نقطة مئوية، من 5.2 إلى 4.4 في المائة. |
De même, les femmes cadres moyens et techniciens représentent seulement 29% contre 71% pour les hommes. | UN | كما أن الكوادر المتوسطة من النساء والفتيات لا يمثلن سوى 29 في المائة مقابل 71 في المائة بالنسبة للرجال. |
D'après l'Enquête sur la démographie et la santé, en 2007, la mortalité était de 3,0 pour mille pour les hommes et de 2,0 pour mille pour les femmes. | UN | وكان معدل الوفيات الإجمالي 3.0 لكل 000 1 بالنسبة للرجال و 2.0 لكل 000 1 بالنسبة للنساء في عام 2007، وذلك وفقاً للدراسة الاستقصائية الديمغرافية والصحية. |
L'emploi des femmes a augmenté de 3.5 points de pourcentage entre 2004 et 2008, alors qu'il n'était que de 1.4 pour les hommes. | UN | وقد زادت نسب عمالة المرأة 3.5 نقطة مئوية بين عامي 2004 و2008، في حين لم تتجاوز الزيادة 1.4 في المائة بالنسبة للرجال. |
Par contre, on estime que l'enseignement supérieur pour les hommes accroît leurs possibilités de s'occuper de leur famille. | UN | وعلى النقيض من ذلك، يُعتقد بأن التعليم العالي بالنسبة للرجال إنما يحسّن من قدرتهم على إعالة أسرهم. |
En milieu rural, le taux de prévalence est 5,5 % pour les femmes et 2,5 % pour les hommes. | UN | ويبلغ معدل الانتشار بالنسبة للنساء 5.5 في المائة و2.5 في المائة بالنسبة للرجال. |
En milieu rural, le taux d'alphabétisation est de 40 % chez les femmes et 54 % chez les hommes. | UN | ففي المناطق الريفية، بلغ معدل محو الأمية 40 في المائة بالنسبة للنساء و54 في المائة بالنسبة للرجال. |
Toutefois, le taux de chômage reste deux fois plus élevé chez les femmes que chez les hommes (26,3 % contre 12,5 %). | UN | غير أن معدل البطالة بين النساء ما زال ضعف المعدل بالنسبة للرجال فهو يبلغ 26.3 في المائة مقارنة بنسبة 12.5 في المائة. |
6. L'espérance de vie des femmes est de 68 ans en moyenne et on estime celle des hommes à près de 64 ans. | UN | ٦- ومتوسـط العمـر المتوقع عنـد الميلاد هو ٨٦ سنة للنساء، في حين يبلغ بالنسبة للرجال نحو ٤٦ سنة. |
Les femmes sont équitablement casées par rapport aux hommes. | UN | فالنساء موزعن توزيعا عادلا بالنسبة للرجال. |
Ceci est dû partiellement à ce que les hommes travaillaient en moyenne 46,3 heures par semaines et les femmes 34,1. | UN | ويعزى ذلك جزئيا إلى الفوارق الموجودة في متوسط ساعات العمل اﻷسبوعية التي تبلغ ٤٦,٣ ساعة بالنسبة للرجال و ٣٤,١ بالنسبة للنساء. |
Le rapport conclut que le taux de promotion pour les femmes n'est pas inférieur à celui des hommes. | UN | ويخلص التقرير إلى أن معدل الترقية بالنسبة للنساء ليس أقل منه بالنسبة للرجال. |
Comme le souligne la résolution 56/2, les crises humanitaires ont des répercussions différentes et spécifiques sur les hommes, les femmes, les garçons et les filles. | UN | 3 - وكما أُبرز في القرار 56/2، تترتب على الأزمات الإنسانية آثار مختلفة ومحددة بالنسبة للرجال والنساء والفتيان والفتيات. |
Les données sur le comportement sexuel des jeunes n'ont jamais été très abondantes, en particulier en ce qui concerne les hommes. | UN | وفي المعتاد، تكون البيانات عن السلوك الجنسي للشباب شحيحة، وخاصة بالنسبة للرجال. |
Le montant de ces bourses est le même pour les filles que pour les garçons, mais il dépend, dans une certaine mesure, de leur situation sociale: par exemple l’étudiant vit chez ses parents ou doit louer son logement. | UN | وتتساوى مبالغ هذه القروض بالنسبة للرجال والنساء، ولكنها تخضع، الى حد ما، لظروف اجتماعية منها على سبيل المثال كون الطالب المعني يعيش في منزله أو يستأجر مسكنا. |
La différence entre les différents groupes d'âge est beaucoup moins marquée dans le cas des hommes. | UN | أما بالنسبة للرجال فالفرق بين مختلف الفئات العمرية أقل كثيرا. |
Pas pour les gars qui te l'ont creuse'. | Open Subtitles | وليس بالنسبة للرجال الذي بنوا هذه. |
En Andorre, la législation établit que l'âge minimal pour contracter mariage est de 16 ans, autant Pour l'homme que pour la femme. | UN | ويحدد القانون السن الأدنى للزواج في أندورا في 16 سنة بالنسبة للرجال والنساء على حد سواء. |