ويكيبيديا

    "بالنسبة للمؤسسات الصغيرة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • pour les petites
        
    • notamment les petites
        
    • les petites entreprises
        
    Le manque d'accès au crédit est un handicap important pour les petites entreprises. UN ويشكل تدني فرص الحصول على القروض مشكلة رئيسية بالنسبة للمؤسسات الصغيرة الحجم.
    pour les petites et moyennes entreprises les problèmes d'environnement sont à la fois une chance et une contrainte. UN والمشاكل البيئية تعد، في وقت واحد، فرصة وعبئا بالنسبة للمؤسسات الصغيرة والمتوسطة.
    Il a été suggéré que ces stratégies étaient également l'occasion pour les petites et moyennes entreprises de mener des activités rémunératrices. UN وأُشير إلى أن هذه الاستراتيجيات يمكن أيضا أن تتيح فرص لإدرار الدخل بالنسبة للمؤسسات الصغيرة والمتوسطة.
    En outre, elle ouvre des perspectives concernant le revenu, le commerce et l’emploi, en particulier pour les petites et moyennes entreprises. UN وهي تتيح أيضا فرصا لﻹيرادات والتجارة والعمل، ولا سيما بالنسبة للمؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    Le Programme vise à renforcer l'environnement des entreprises, notamment les petites et moyennes structures des pays sont l'économie est en transition. UN ويهدف البرنامج إلى تحسين بيئة الأعمال التجارية بالنسبة للمؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم في البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
    La loi sur la comptabilité telle que modifiée a supprimé les règles d'audit pour les petites entreprises. UN وألغى قانون المحاسبة المعدل اشتراطات مراجعة الحسابات بالنسبة للمؤسسات الصغيرة.
    Notamment, il conviendrait d’examiner le bien-fondé du système de gestion de l’environnement pour les petites et moyennes entreprises qui ne disposent pas déjà d’un système général de gestion, ainsi que sur la nécessité de la certification par un tiers, qui pourrait s’avérer trop onéreuse pour elles. UN وينبغي بشكل خاص إيلاء الاعتبار الواجب ﻷهمية معايير اﻹدارة البيئية بالنسبة للمؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم، التي ليست لديها نظم إدارة أساسية، ولضرورة تصديق طرف ثالث مما قد يكون مكلفا لها.
    Un bon exemple en est l'étude sur les implications de l'électronique et de la téléphonie mobile pour les petites et moyennes entreprises dans les pays en développement, menée conjointement avec une société de télécommunication de premier plan; UN ومن الأمثلة على ذلك دراسة حول الآثار المترتبة عن أعمال التجارة الإلكترونية والمتنقلة بالنسبة للمؤسسات الصغيرة والمتوسطة في البلدان النامية، وأجريت هذه الدراسة بالاشتراك مع شركة رائدة في مجال الاتصالات السلكية واللاسلكية؛
    Comme le prouve le succès des entreprises en Asie de l'Est, l'établissement d'alliances et de réseaux, officiels ou non, joue un rôle particulièrement important pour les petites et moyennes entreprises. UN ومما له أهمية خاصة بالنسبة للمؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم إنشاء الشبكات والتحالفات الرسمية وغير الرسمية، كما اتضح ذلك من نجاح المؤسسات في غرب آسيا.
    C'est plus particulièrement un problème pour les petites et moyennes entreprises de ces pays. UN وهذه المشكلة حادة بشكل خاص بالنسبة للمؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم في الاقتصادات النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية.
    44. On veillera à une exploitabilité optimale de la bourse électronique de commerce (ETO), en particulier pour les petites et moyennes entreprises. UN ٤٤- وسيتم ضمان إمكانية استخدام فرص التجارة الالكترونية الى أقصى حد، خاصة بالنسبة للمؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    La croissance reste néanmoins faible en raison d'un certain nombre de facteurs : les plans de rigueur budgétaire, bien que moins stricts, demeurent un frein; la demande intrarégionale reste faible; dans certains pays, l'accès au crédit reste difficile, surtout pour les petites et moyennes entreprises. UN إلا أن النمو لا يزال ضعيفا بسبب عدد من العوامل: فبرامج التقشف المالي، وإن خفت حدتها، لا تزال تشكل عبئا؛ وما زال الطلب داخل المنطقة منخفضا؛ وما زالت شروط الإقراض متشددة في بعض البلدان، لا سيما بالنسبة للمؤسسات الصغيرة والمتوسطة.
    Cette question revêt une importance particulière pour les petites entreprises, car le congé de maternité est déjà réglementé dans la fonction publique et dans la plupart des conventions collectives des grandes entreprises; UN وهذا الإجراء له أهمية خاصة بالنسبة للمؤسسات الصغيرة وذلك لأن إجازة الأمومة منظمة في الخدمة المدنية وفي غالبية اتفاقات العمل الجماعية للمؤسسات الكبيرة.
    Leur impact sera particulièrement prononcé pour les petites et moyennes entreprises qui prennent part aux échanges internationaux, aussi estil indispensable que les pays en développement, où les PME constituent l'essentiel de la communauté commerciale, participent activement à ces travaux. UN وبما أن هذا الأثر سيكون أكبر بالنسبة للمؤسسات الصغيرة والمتوسطة المشاركة في التجارة الخارجية، من الضروري للبلدان النامية، التي تتشكل أوساطها التجارية من هذه المؤسسات، أن تشارك في هذه المفاوضات مشاركة فعالة.
    L'examen du rapport du Groupe de l'évaluation technique et économique avait montré que les solutions de remplacement des HFC étaient coûteuses, souvent inflammables voire toxiques, et qu'elles étaient totalement inexistantes pour de nombreuses utilisations, en particulier pour les petites et moyennes entreprises. UN وأن النقاش حول تقرير فريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي أبرز حقيقة مفادها أن بدائل مركّبات الكربون الهيدروفلورية متوفرة فقط بتكلفة عالية، وهي في كثير من الأحيان قابلة للاشتعال أو سامة ولا تتوفر على الإطلاق بالنسبة للعديد من الاستخدامات، ولا سيما بالنسبة للمؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    La disponibilité de ressources financières pour couvrir les coûts de la transition, en particulier pour les petites et moyennes entreprises, a été mentionnée comme un des problèmes particuliers. UN 36- وأشير إلى مسألة توافر الموارد المالية اللازمة لتغطية تكلفة الانتقال، لا سيما بالنسبة للمؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم على أنها واحدة من تلك التحديات المحددة.
    Autrement, pour les petites et moyennes entreprises suisses, les normes IFRS ne joueront sans doute pas un rôle important, sachant qu'elles risquent de leur coûter plus qu'elles ne leur rapportent et que les normes Swiss GAAP RPC constituent un référentiel adéquat. UN وفيما عدا ذلك فإنه من المرجح ألا تلعب المعايير الدولية للإبلاغ المالي بالنسبة للمؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم دوراً هاماً في سويسرا، ذلك أنه قد تكون هناك تكاليف تفوق المنافع مراعاة لكون توصيات عرض الحسابات في إطار المبادئ المحاسبية المقبولة في سويسرا توفر إطاراً ملائماً لتلك المؤسسات.
    Les politiques adoptées devraient permettre de créer des créneaux pour les énergies renouvelables, d'atténuer les risques, de rentabiliser les énergies renouvelables et les économies d'énergie pour les petites et moyennes entreprises et de financer les lacunes existant en matière de recherche-développement et la commercialisation d'énergies propres et renouvelables. UN ينبغي للسياسات إيجاد أسواق للطاقة المتجددة والحد من المخاطر وتوفير معدلات عائد مقبولة للطاقة المتجددة وتحقيق كفاءة استخدام الطاقة بالنسبة للمؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم وتمويل الثغرات في مجالي البحث والتطوير وتسويق طاقة متجددة نظيفة.
    Les facteurs positifs liés aux mesures des pouvoirs publics (par exemple les diverses incitations) semblent jouer un rôle plus important pour les entreprises moyennes et les grandes entreprises que pour les petites entreprises (CNUCED, 1998). UN ويبدو أن للعوامل الإيجابية التي توفرها الحكومات (مثل حوافز الاستثمار المختلفة) أهمية كبيرة بالنسبة للمشاريع المتوسطة والكبيرة الحجم وأنها تفوق بكثير ما تمثله بالنسبة للمؤسسات الصغيرة (الأونكتاد 1998).
    Selon diverses études, l'accès au financement constitue l'obstacle principal auquel se heurtent les entreprises de nombreux pays en développement, notamment les petites et moyennes entreprises (PME). UN 13 - ترى دراسات استقصائية مختلفة أن الحصول على التمويل يمثل عقبة بالنسبة للأعمال التجارية في عدد من البلدان النامية، ولا سيما بالنسبة للمؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد