9. Les données financières montrent elles aussi l’importance des TIC pour les organismes des Nations Unies. | UN | 9 - وتُبرز البيانات المالية أيضاً أهمية عمليات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات بالنسبة لمؤسسات منظومة الأمم المتحدة. |
La qualité des produits, en particulier leur intérêt pour les organismes du système, est considérée comme hautement prioritaire. | UN | ولا يزال التعامل مع نوعية النواتج الناشئة عن ذلك، وبخاصة أهميتها بالنسبة لمؤسسات منظومة الأمم المتحدة، على أنها أعلى الأولويات. |
Il a pleinement soutenu le concept de barème indicatif des contributions volontaire, fondé sur le modèle adopté par le PNUE, comme moyen d'améliorer la prévisibilité et l'adéquation des ressources pour les organismes des Nations Unies qui doivent faire face à des financements incertains. | UN | وأيدت الوحدة تماما مفهوم الجدول الإرشادي للمساهمات الطوعية المستند إلى النموذج الذي يتبعه اليونيب كوسيلة لتحسين قابلية الموارد للتنبؤ وملاءمتها بالنسبة لمؤسسات منظومة الأمم المتحدة التي ترزح تحت عبء تمويل رئيسي غير متيقن. |
Selon le Secrétaire général, les décisions de la Commission entraîneraient pour les organisations appliquant le régime commun des Nations Unies un surcroît de dépenses de 8,9 millions de dollars pour 2012. | UN | ووفقا لما أورده الأمين العام، سيترتب على قرارات اللجنة تكاليف مقدرة إضافية بالنسبة لمؤسسات منظومة الأمم المتحدة قدرها 8.9 ملايين دولار في عام 2012. |
Les hypothèses actuarielles évaluent pourtant à 4,2 milliards de dollars des États-Unis, dont plus de 3,6 milliards n'ont pas été provisionnés, les charges à payer au titre des prestations futures (non compris les cotisations des retraités) au 31 décembre 2004 pour les institutions du système. | UN | وفي الوقت نفسه، تبلغ تقديرات حسابات التأمين الحالية للالتزامات المتراكمة المتعلقة بالاستحقاقات المستقبلية (صافي اشتراكات المتقاعدين) في 31 كانون الأول/ديسمبر 2004 بالنسبة لمؤسسات منظومة الأمم المتحدة 4.2 مليارات دولار من دولارات الولايات المتحدة، منها ما يزيد على 3.6 مليارات دولار غير ممولة. |
9. En 1998, des dispositions relatives à l'exécution et la réalisation nationales ont été publiées en tant que directives communes pour la NEX à l'intention des organismes du système des Nations Unies, comprenant une définition de l'exécution nationale. | UN | 9 - وفي عام 1998 صدرت الترتيبات المتعلقة بالتنفيذ والإعمال الوطنيين() لتوفير مبادئ توجيهية مشتركة في مجال التنفيذ الوطني بالنسبة لمؤسسات منظومة الأمم المتحدة بما في ذلك تعريف التنفيذ الوطني. |
Il comprend également des décisions et recommandations qui ont des incidences financières pour les organismes des Nations Unies, mais n'en ont pas sur le projet de budget-programme de l'Organisation pour l'exercice biennal 2008-2009. | UN | ويضم التقرير أيضا قرارات وتوصيات تنطوي على آثار مالية بالنسبة لمؤسسات منظومة الأمم المتحدة، بيد أنه لن تكون لها أية آثار مالية في الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2008-2009. |
Comme indiqué au paragraphe 1 de ce document, le rapport de la CFPI contient des décisions et recommandations qui ont des incidences financières pour les organismes des Nations Unies sans en avoir sur le projet de budget-programme de l'Organisation des Nations Unies l'exercice biennal 20062007. | UN | وكما ورد في الفقرة 1 من بيان الأمين العام، يتضمن تقرير لجنة الخدمة المدنية الدولية مقررات وتوصيات تترتب عليها آثار مالية بالنسبة لمؤسسات منظومة الأمم المتحدة لكن دون أن تترتب عليها آثار مالية في الميزانية البرنامجية المقترحة للأمم المتحدة لفترة السنتين 2006-2007. |
Les rapports de la Commission pour 2005 (par. 256 et 259) et pour 2006 (par. 159 et 160) contiennent des décisions et recommandations qui ont des incidences financières pour les organismes des Nations Unies, mais n'en ont pas sur le budget-programme de l'ONU. | UN | كما يتضمن تقريرا للجنة لعام 2005 (الفقرتان 256 و 259) ولعام 2006 (الفقرتان 159 و 160) قرارات وتوصيات تترتب عليها آثار مالية بالنسبة لمؤسسات منظومة الأمم المتحدة، إلا أنه ليس لها آثار مالية على الميزانية البرنامجية للأمم المتحدة. |
Comme indiqué au paragraphe 1 de ce document, le rapport de la CFPI contient des décisions et recommandations qui ont des incidences financières pour les organismes des Nations Unies sans en avoir sur le projet de budget-programme de l'ONU pour l'exercice biennal 2006-2007. | UN | وكما ورد في الفقرة 1 من بيان الأمين العام، يتضمن تقرير لجنة الخدمة المدنية الدولية مقررات وتوصيات تترتب عليها آثار مالية بالنسبة لمؤسسات منظومة الأمم المتحدة لكن دون أن تترتب عليها آثار مالية في الميزانية البرنامجية المقترحة للأمم المتحدة لفترة السنتين 2006-2007. |
Si cette disposition, renumérotée 18.06 dans le Règlement révisé, fixe les arrangements relatifs aux dépenses d'appui pour les organismes des Nations Unies, les principes régissant le remboursement des dépenses effectives liées à la réalisation d'activités de programme du PNUD faisant intervenir d'autres modalités d'exécution ne sont pas clairement énoncés dans le Règlement financier et les règles de gestion financière actuels. | UN | وفي حين أن هذا البند، الذي أضحى اﻵن البند ١٨-٦. المنقح، ينظم ترتيبات تكاليف الدعم بالنسبة لمؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة، فإن المبادئ التي تنظم سداد التكاليف الفعلية المرتبطة بتنفيذ اﻷنشطة البرنامجية للبرنامج اﻹنمائي في إطار طرائق التنفيذ اﻷخرى ليست مبينة بوضوح في النظام اﻷساسي واﻹداري المالي الحالي. |
145. Un certain nombre de délégations ont estimé que la transition que connaissaient actuellement les Etats d'Europe orientale et la Communauté d'Etats indépendants constituait un défi pour les organismes des Nations Unies et nécessiterait peut-être des ressources supplémentaires pour y faire face véritablement. | UN | ٥٤١ - وارتأى عدد من الوفود أن المرحلة الانتقالية التي تمر بها دول أوروبا الشرقية وكومنولث الدول المستقلة تشكل تحديا بالنسبة لمؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة وقد تتطلب الاستجابة لها بصورة كاملة موارد إضافية. |
La difficulté pour les organismes des Nations Unies, par rapport au secteur privé, découle essentiellement de la prédominance (80 à 90 %) de telles opérations sans contrepartie dans l'activité de ces organismes et de l'obligation de faire la distinction entre les divers types d'opérations et de produits, qui doivent être comptabilisés de différentes façons. | UN | وتنشأ الصعوبة بالنسبة لمؤسسات منظومة الأمم المتحدة، مقابل القطاع الخاص، أساساً من سواد مثل هذه المعاملات غير التبادلية (80-90 في المائة) في حالة هذه المؤسسات وضرورة التمييز بين مختلف أنواع هذه المعاملات المتعلقة بالإيرادات، مما ينبغي تسجيله بطرق مختلفة. |
La difficulté pour les organismes des Nations Unies, par rapport au secteur privé, découle essentiellement de la prédominance (80 à 90 %) de telles opérations sans contrepartie dans l'activité de ces organismes et de l'obligation de faire la distinction entre les divers types d'opérations et de produits, qui doivent être comptabilisés de différentes façons. | UN | وتنشأ الصعوبة بالنسبة لمؤسسات منظومة الأمم المتحدة، مقابل القطاع الخاص، أساساً من سواد مثل هذه المعاملات غير التبادلية (80-90 في المائة) في حالة هذه المؤسسات وضرورة التمييز بين مختلف أنواع هذه المعاملات المتعلقة بالإيرادات، مما ينبغي تسجيله بطرق مختلفة. |
La recommandation de la Commission relative au versement d'une prime de danger entraînerait une économie de quelque 19,6 millions de dollars par an pour les organisations appliquant le régime commun des Nations Unies, grâce à la réduction du nombre des lieux d'affectation ouvrant droit à cette prime par rapport à celui des lieux d'affectation qui ouvraient droit à l'ancienne prime de risque. | UN | 12 - ومن شأن الأثر المالي المترتب على توصية اللجنة المتعلقة بدفع بدل الخطر، أن يؤدي إلى وفورات سنوية تقدر بنحو 19.6 مليون دولار بالنسبة لمؤسسات منظومة الأمم المتحدة، نتيجة نقصان عدد مراكز العمل المؤهلة مقارنة بعددها الذي يكون العاملون فيه مستحقين لبدل المخاطر. |
7. Selon le Secrétaire général, la recommandation de la Commission entraînerait une économie de quelque 19,6 millions de dollars par an pour les organisations appliquant le régime commun des Nations Unies, grâce à la réduction du nombre des lieux d'affectation ouvrant droit à cette prime par rapport à celui des lieux d'affectation qui ouvraient droit à l'ancienne prime de risque. | UN | 7 - ووفقا لما أورده الأمين العام، من شأن توصية اللجنة أن تؤدي إلى وفورات سنوية تقدر بنحو 19.6 مليون دولار بالنسبة لمؤسسات منظومة الأمم المتحدة نتيجة نقصان عدد مراكز العمل المؤهلة مقارنة بعددها الذي يكون العاملون فيه مستحقين لبدل المخاطر. |
Les hypothèses actuarielles évaluent pourtant à 4,2 milliards de dollars des États-Unis, dont plus de 3,6 milliards n'ont pas été provisionnés, les charges à payer au titre des prestations futures (non compris les cotisations des retraités) au 31 décembre 2004 pour les institutions du système. | UN | وفي الوقت نفسه، تبلغ تقديرات حسابات التأمين الحالية للالتزامات المتراكمة المتعلقة بالاستحقاقات المستقبلية (صافي اشتراكات المتقاعدين) في 31 كانون الأول/ديسمبر 2004 بالنسبة لمؤسسات منظومة الأمم المتحدة 4.2 مليارات دولار من دولارات الولايات المتحدة، منها ما يزيد على 3.6 مليارات دولار غير ممولة. |
9. En 1998, des dispositions relatives à l'exécution et la réalisation nationales ont été publiées en tant que directives communes pour la NEX à l'intention des organismes du système des Nations Unies, comprenant une définition de l'exécution nationale. | UN | 9- وفي عام 1998 صدرت الترتيبات المتعلقة بالتنفيذ والإعمال الوطنيين() لتوفير مبادئ توجيهية مشتركة في مجال التنفيذ الوطني بالنسبة لمؤسسات منظومة الأمم المتحدة بما في ذلك تعريف التنفيذ الوطني. |