ويكيبيديا

    "بالنقد" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • critiques
        
    • critique
        
    • liquide
        
    • monétaire
        
    • monétaires
        
    • en monnaie
        
    • critiquer
        
    • trésorerie
        
    • liquidités
        
    • change
        
    Le Gouvernement actuel est animé d'une réelle volonté politique de ne pas faire obstacle aux enquêtes et de tenir compte des critiques constructives. UN أبدت الحكومة الحالية إرادتها السياسية الواضحة والمحددة بعدم الاعتراض على التحقيقات والقبول بالنقد البناء.
    En effet, la demande du Gouvernement contenait des observations critiques sur l'avis quant au fond. UN والواقع أن بيان الحكومة قد تناول بالنقد الرأي من حيث الموضوع.
    Par ailleurs, dans le cas à l'examen, il n'est pas recommandé de cibler une des parties parce qu'elle critique les résolutions de l'Organisation des Nations Unies et ne les respecte pas. UN وفضلا عن ذلك، فليس من الملائم في القضية المعنية استهداف أحد الأطراف بالنقد وعدم الامتثال لقرارات الأمم المتحدة.
    Si vous voulez sortir en ville, pas de problème, mais payez tout en liquide. Open Subtitles إذا تريدون الخروج وسرقة المدينة ؟ أنا موافق لكن تمسكوا بالنقد
    En tant qu’autorité monétaire d’un pays, une banque centrale dispose d’un pouvoir quasi illimité pour ce qui est des prêts en monnaie nationale aux banques commerciales. UN ونظرا ﻷن المصرف المركزي يقوم بالعمل بوصفه السلطة المختصة بالنقد في البلد، فإن له سلطة غير محدودة فعلا ﻹقراض المصارف التجارية بالعملة المحلية.
    36. Les investisseurs tiennent généralement compte de critères monétaires lorsqu'ils sont amenés à choisir entre plusieurs projets d'investissement. UN ٣٦ - عند الاختيار بين بدائل مشاريع استثمارية، من المرجح مراعاة المعايير المتعلقة بالنقد.
    Ce problème ne peut être réglé en obligeant simplement les banques à équilibrer leur passif en devises et leur actif en monnaie nationale. UN ولا يمكن حل هذه المشكلة بمجرد أن يُطلب من المصارف معادلة التزاماتها بالعملة الأجنبية بأصول مقومة بالنقد الأجنبى.
    Les citoyens sont, eux aussi, libres de critiquer les autorités et ne risquent plus aucune poursuite ni pression. UN ويمكن للمواطنين أيضاً أن يتوجهوا بالنقد للسلطات دون التعرض بعدها للمقاضاة والمضايقة.
    Pour que la Mission dispose des ressources de trésorerie nécessaires, des montants s'élevant au total à 8 millions de dollars ont été empruntés sur les comptes d'autres opérations de maintien de la paix et restent à rembourser. UN وبغية إمداد البعثة بالنقد اللازم، تعين الاقتراض من حسابات عمليات أخرى لحفظ السلام، ولم تسدد حتى اﻵن قروض بقيمة ٨ ملايين دولار.
    Ainsi, on ne dispose d'aucune donnée statistique quant à la mesure dans lesquelles les femmes maîtrisent les liquidités tirées de leurs activités de production. UN وبالتالي فليس هناك إحصاءات موضوعية بشأن حجم التحكم الذي مارسته النساء فيما يتعلق بالنقد المتأتي من عملهن المنتج.
    85. Bien que la constitution protège la liberté d'expression, le Gouvernement restreint sévèrement les possibilités de formuler des critiques en public. UN ٨٥ - على الرغم من أن الدستور يحمي حرية التعبير، فإن الحكومة تحد بشدة من إمكانية الجهر بالنقد.
    Cela signifie que nous devons continuer d'écouter attentivement ceux qui offrent des critiques constructives sur la façon de mettre en place un monde sans drogues. UN ويعني ذلك مواصلة اﻹصغاء بعناية ﻷولئك الذين يتقدمون بالنقد البناء بشأن كيفية تخليص العالم من المخدرات.
    Le moment est venu de dire la vérité au sujet des problèmes qui se posent dans la région, mais la délégation palestinienne est plus soucieuse de formuler des critiques que de présenter des faits. UN وقد حان الوقت للكلام بصدق عن المشاكل التي تواجه المنطقة، ولكن الوفد الفلسطيني غني بالنقد فقير بالحقائق.
    Tout en notant l'attitude critique dont l'Etat partie a fait preuve dans son rapport, le Comité regrette que l'information qui y figure n'ait pas été présentée selon ses directives. UN وبينما تلاحظ اللجنة ما اتبع في تقرير الدولة الطرف من نهج يتصف بالنقد الذاتي، تعرب عن أسفها ﻷن المعلومات التي جاءت في التقرير لم ترد وفقا للمبادئ التوجيهية للجنة.
    Dans les lieux les plus répressifs, la moindre velléité de critique est bannie des espaces publics. UN ففي الأماكن الأشد قمعاً، أُخرج من الحيز العام أي تلميح بالنقد.
    Ils utilisent de l'argent liquide en dehors du secteur financier officiel et parfois, dans des collectivités relativement isolées, n'utilisent du liquide qu'occasionnellement. UN وهم يتعاملون نقدا خارج القطاع المالي الرسمي، ويتعامل بعضهم ممن يوجد في مجتمعات محلية معزولة بالنقد بصورة جزئية فقط.
    Mais une puissante avocate, un voyage secret payé en liquide, et un appel à un journal d'informations. Open Subtitles لكن محامية عليا ورحلة سرية مدفوعة بالنقد وإتصال هاتفي لمكتب أخباري
    Les gouvernements pourraient envisager de confier les fonctions de supervision à un organisme autonome, et d’attribuer à la banque centrale la seule mission de conduire la politique monétaire et la politique de change. UN وقد تنظر الحكومات في ترك الاختصاصات اﻹشرافية في يد هيئة مستقلة منفصلة، وترك المصرف المركزي يقوم بمفرده بتناول السياسة المتعلقة بالنقد وأسعار الصرف.
    Ces contraintes ont trait à la mise en application des politiques monétaires, fiscales et de taux de change, aux exigences des arrangements et accords bilatéraux, régionaux et internationaux et à l’insuffisance des ressources financières dont ils disposent. UN وهذه القيود تتعلق بممارسة السياسات الخاصة بالنقد والضرائب وأسعار القطع، ومتطلبات الترتيبات والاتفاقات الثنائية واﻹقليمية والعالمية، ومحدودية الموارد المالية لدى هذه الحكومات.
    En vertu de l'accord de prêt, l'Iraq devait payer 10 % de la partie libellée en monnaie étrangère de tous les paiements dus à Voith. UN ووفقا لاتفاق القرض هذا كان العراق ملزما بدفع 10 في المائة من جميع المدفوعات المستحقة للشركة بالنقد الأجنبي.
    Toutefois, le fait de mettre en question et de critiquer vigoureusement les doctrines religieuses et leurs préceptes est légitime et constitue une part importante de l'exercice du droit à la liberté d'opinion ou d'expression. UN ومع ذلك، فإن التشكيك بقوة في الشرائع الدينية وتعاليمها وتناولها بالنقد هو أمر مشروع ويشكل جزءا هاما من ممارسة حق إبداء الرأي أو حرية التعبير.
    Ces soldes n'étant pas considérés par la direction de la Caisse comme relevant de la stratégie globale de gestion de la trésorerie, la prévision des flux de trésorerie de la Caisse ne tenait pas compte de l'ensemble de son actif et de son passif. UN وحيث لم تعتبر إدارة صندوق المعاشات تلك الأرصدة جزءا من الاستراتيجية العامة لإدارة صندوق النقدية، فإن عملية التنبؤ بالنقد لم تعكس مجموع أصول وخصوم صندوق المعاشات.
    Les représentants des courtiers en liquidités siègent dans un comité de suivi des questions de confidentialité, présidé par la cellule. UN ويشارك ممثلون للمتعاملين بالنقد في لجنة تترأسها الوحدة التي ترصد الشواغل المتعلقة بالخصوصية.
    Comme la plupart des PME ne recevaient pas de devises, elles étaient exposées au risque de change. UN وبما أن معظم المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم لا تحقق عائداً بالنقد الأجنبي فإنها ستتعرض بخلاف ذلك لمخاطر العملات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد