Mme Annie Vieira de Mello recevra le prix en son nom. | UN | وستقبل الجائزة بالنيابة عنه السيدة آني فييرا دي ميلو. |
Le Directeur exécutif est secondé par le Directeur exécutif adjoint, qui est habilité à exercer en son nom toutes ses fonctions. | UN | ويساعد نائب المدير التنفيذي المدير التنفيذي في أداء مهام عمله ويعمل بالنيابة عنه في أداء جميع مهامه. |
M. Mutoka a déclaré au Groupe qu’il était en contact avec M. Vaya parce que ce dernier facilitait les virements de fonds en son nom. | UN | وأبلغ السيد موكوتا الفريق بأنه كان على اتصال مع السيد فايا لأن السيد فايا يسّر إجراء تحويلات مالية بالنيابة عنه. |
Je transmets aux membres les salutations du Secrétaire général, au nom duquel j'ai le plaisir de communiquer le message qui suit. | UN | أنقل تحيات الأمين العام، الذي يسعدني أن أتلو الرسالة التالية بالنيابة عنه. |
Ces individus appartiennent parfois à l'appareil de l'État ou œuvrent pour lui. | UN | وهؤلاء الأفراد يشملون أفرادا ينتمون إلى جهاز الدولة أو يعملون بالنيابة عنه. |
Je suis heureuse de pouvoir le faire en son nom. | Open Subtitles | وأنا ممتنة أنّ بوسعي القيام بذلك بالنيابة عنه |
Le Comité mixte a établi un comité permanent habilité à agir en son nom lorsqu'il n'est pas en session. | UN | وقد أنشأ المجلس لجنة دائمة وفوض اليها سلطة العمل بالنيابة عنه عندما لا يكون المجلس منعقدا. |
Le Comité mixte a établi un comité permanent habilité à agir en son nom lorsqu'il n'est pas en session. | UN | وقد أنشأ المجلس لجنة دائمة وفوض اليها سلطة العمل بالنيابة عنه عندما لا يكون المجلس منعقدا. |
Dans cette résolution, il prenait acte du rapport de la Mission de visite et rendait hommage à l'oeuvre accomplie en son nom par la Mission. | UN | وفي هذا القرار، أحاط المجلس علما بتقرير البعثة الزائرة، وأعرب عن تقديره للعمل الذي أنجزته بالنيابة عنه. |
M. Hodge ayant refusé de plaider coupable de ces chefs, le tribunal a donc ouvert en son nom une procédure de plaider non coupable. | UN | ولم يردّ السيد هودج على التهم الموجهة إليه فتولت المحكمة الدفع بالبراءة بالنيابة عنه. |
Le Directeur exécutif du FNUAP voudra peut-être envisager de charger l'un de ses directeurs adjoints de jouer ce rôle de défenseur en son nom. | UN | وقد يرغب المدير التنفيذي للصندوق في بحث تعيين أحد نوابه ليتولى بالنيابة عنه دور هذا النصير. |
et préciser pourquoi vous jugez approprié de soumettre cette communication en son nom:_ | UN | وتقديم تفاصيل بشأن ما يبرر اعتبارك أن من الملائم تقديم هذه الشكوى بالنيابة عنه: |
Lors de cette réunion, les États Membres ont approuvé sa décision de charger l'Ambassadeur Zahir Tanin de présider les négociations intergouvernementales en son nom. | UN | وفي تلك الجلسة، أيدت الدول الأعضاء تعيينه السفير ظاهر تانين لرئاسة المفاوضات الحكومية الدولية بالنيابة عنه. |
Le Comité mixte a établi un comité permanent habilité à agir en son nom lorsqu'il n'est pas en session. | UN | وأنشأ المجلس لجنة دائمة خولها سلطة العمل بالنيابة عنه عندما لا يكون منعقدا. |
En cas de doute quant aux circonstances dans lesquelles la loi s'applique, un certificat signé par le Président ou en son nom servira à établir lesdites circonstances. | UN | وحيثما يكون ثمة شك بالنسبة للظروف التي ينطبق فيها القانون، تُقبل شهادة موقعة من الرئيس أو بالنيابة عنه كدليل في إثبات الظروف المذكورة. |
L'honneur m'échoit de donner lecture de sa déclaration en son nom : | UN | لقد شرفني بأن أتلو هذا البيان بالنيابة عنه. |
Il existe actuellement 37 syndicats nationaux opérant sous les auspices de l’Histadrout. Chacun d’eux est habilité à signer des conventions collectives au nom de l’Histadrout. | UN | ويوجد الآن 37 اتحاداً عاماً تعمل تحت مظلة الهيستادروت ولكل واحد منها الحق في توقيع اتفاقات جماعية بالنيابة عنه. |
Il est donc important de définir l'expéditeur comme étant la personne au nom de laquelle le message de données est réputé avoir été créé. | UN | ولذلك فإنه من المهم تعريف المنشئ بوصفه الشخص الذي من المفهوم أن رسالة بيانات أنتجت بالنيابة عنه. |
Les parents ont le droit d'agir au nom du mineur pour présenter des requêtes et interroger des témoins et peuvent plaider aux côtés ou à la place du mineur. | UN | ويحق للوالدين النيابة عن القاصر في ملء الطلبات واستجواب الشهود ويمكنهما أن يرافعا مع القاصر أو بالنيابة عنه. |
M. le Président, si elle attaque sa réputation chaque fois qu'il parle, il peut laisser quelqu'un parler pour lui. | Open Subtitles | السيد الرئيس، إن كانت ستستمر في الطعن في مصدقايته بينما يتحدث، إذا هو مسموح له أن يدع شخصاً آخر أن يتحدث بالنيابة عنه. |
Décrivez les mesures prises par la victime ou les victimes présumées ou en leur nom pour obtenir réparation des violations alléguées dans l'État concerné. | UN | المرجو وصف الإجراء الذي اتخذه الشخص الذي يُزعم أنه ضحية، أو اتُخذ بالنيابة عنه داخل الدولة المعنية للحصول على تعويض عن الانتهاكات المزعومة. |
Les services du Haut Commissariat pour les droits de l'homme, à Belgrade, sont intervenus en sa faveur. | UN | وقد قام مكتب المفوض السامي لحقوق الإنسان في بلغراد بالتدخل بالنيابة عنه. |
Le FNUAP inclut dans ses états financiers des renseignements détaillés sur les dépenses engagées pour son compte par des agents d'exécution - organismes des Nations Unies, gouvernements et ONG. | UN | 23 - يدرج صندوق الأمم المتحدة للسكان في بياناته المالية تفاصيل النفقات التي تتكبدها بالنيابة عنه الوكالات المنفذة، والتي تشمل وكالات الأمم المتحدة والحكومات والمنظمات غير الحكومية. |