"بالنيابة عنه" - Translation from Arabic to French

    • son nom
        
    • au nom
        
    • pour lui
        
    • leur nom
        
    • en sa faveur
        
    • nom par
        
    • son compte par
        
    Mme Annie Vieira de Mello recevra le prix en son nom. UN وستقبل الجائزة بالنيابة عنه السيدة آني فييرا دي ميلو.
    Le Directeur exécutif est secondé par le Directeur exécutif adjoint, qui est habilité à exercer en son nom toutes ses fonctions. UN ويساعد نائب المدير التنفيذي المدير التنفيذي في أداء مهام عمله ويعمل بالنيابة عنه في أداء جميع مهامه.
    M. Mutoka a déclaré au Groupe qu’il était en contact avec M. Vaya parce que ce dernier facilitait les virements de fonds en son nom. UN وأبلغ السيد موكوتا الفريق بأنه كان على اتصال مع السيد فايا لأن السيد فايا يسّر إجراء تحويلات مالية بالنيابة عنه.
    Je transmets aux membres les salutations du Secrétaire général, au nom duquel j'ai le plaisir de communiquer le message qui suit. UN أنقل تحيات الأمين العام، الذي يسعدني أن أتلو الرسالة التالية بالنيابة عنه.
    Ces individus appartiennent parfois à l'appareil de l'État ou œuvrent pour lui. UN وهؤلاء الأفراد يشملون أفرادا ينتمون إلى جهاز الدولة أو يعملون بالنيابة عنه.
    Je suis heureuse de pouvoir le faire en son nom. Open Subtitles وأنا ممتنة أنّ بوسعي القيام بذلك بالنيابة عنه
    Le Comité mixte a établi un comité permanent habilité à agir en son nom lorsqu'il n'est pas en session. UN وقد أنشأ المجلس لجنة دائمة وفوض اليها سلطة العمل بالنيابة عنه عندما لا يكون المجلس منعقدا.
    Le Comité mixte a établi un comité permanent habilité à agir en son nom lorsqu'il n'est pas en session. UN وقد أنشأ المجلس لجنة دائمة وفوض اليها سلطة العمل بالنيابة عنه عندما لا يكون المجلس منعقدا.
    Dans cette résolution, il prenait acte du rapport de la Mission de visite et rendait hommage à l'oeuvre accomplie en son nom par la Mission. UN وفي هذا القرار، أحاط المجلس علما بتقرير البعثة الزائرة، وأعرب عن تقديره للعمل الذي أنجزته بالنيابة عنه.
    M. Hodge ayant refusé de plaider coupable de ces chefs, le tribunal a donc ouvert en son nom une procédure de plaider non coupable. UN ولم يردّ السيد هودج على التهم الموجهة إليه فتولت المحكمة الدفع بالبراءة بالنيابة عنه.
    Le Directeur exécutif du FNUAP voudra peut-être envisager de charger l'un de ses directeurs adjoints de jouer ce rôle de défenseur en son nom. UN وقد يرغب المدير التنفيذي للصندوق في بحث تعيين أحد نوابه ليتولى بالنيابة عنه دور هذا النصير.
    et préciser pourquoi vous jugez approprié de soumettre cette communication en son nom:_ UN وتقديم تفاصيل بشأن ما يبرر اعتبارك أن من الملائم تقديم هذه الشكوى بالنيابة عنه:
    Lors de cette réunion, les États Membres ont approuvé sa décision de charger l'Ambassadeur Zahir Tanin de présider les négociations intergouvernementales en son nom. UN وفي تلك الجلسة، أيدت الدول الأعضاء تعيينه السفير ظاهر تانين لرئاسة المفاوضات الحكومية الدولية بالنيابة عنه.
    Le Comité mixte a établi un comité permanent habilité à agir en son nom lorsqu'il n'est pas en session. UN وأنشأ المجلس لجنة دائمة خولها سلطة العمل بالنيابة عنه عندما لا يكون منعقدا.
    En cas de doute quant aux circonstances dans lesquelles la loi s'applique, un certificat signé par le Président ou en son nom servira à établir lesdites circonstances. UN وحيثما يكون ثمة شك بالنسبة للظروف التي ينطبق فيها القانون، تُقبل شهادة موقعة من الرئيس أو بالنيابة عنه كدليل في إثبات الظروف المذكورة.
    L'honneur m'échoit de donner lecture de sa déclaration en son nom : UN لقد شرفني بأن أتلو هذا البيان بالنيابة عنه.
    Il existe actuellement 37 syndicats nationaux opérant sous les auspices de l’Histadrout. Chacun d’eux est habilité à signer des conventions collectives au nom de l’Histadrout. UN ويوجد الآن 37 اتحاداً عاماً تعمل تحت مظلة الهيستادروت ولكل واحد منها الحق في توقيع اتفاقات جماعية بالنيابة عنه.
    Il est donc important de définir l'expéditeur comme étant la personne au nom de laquelle le message de données est réputé avoir été créé. UN ولذلك فإنه من المهم تعريف المنشئ بوصفه الشخص الذي من المفهوم أن رسالة بيانات أنتجت بالنيابة عنه.
    Les parents ont le droit d'agir au nom du mineur pour présenter des requêtes et interroger des témoins et peuvent plaider aux côtés ou à la place du mineur. UN ويحق للوالدين النيابة عن القاصر في ملء الطلبات واستجواب الشهود ويمكنهما أن يرافعا مع القاصر أو بالنيابة عنه.
    M. le Président, si elle attaque sa réputation chaque fois qu'il parle, il peut laisser quelqu'un parler pour lui. Open Subtitles السيد الرئيس، إن كانت ستستمر في الطعن في مصدقايته بينما يتحدث، إذا هو مسموح له أن يدع شخصاً آخر أن يتحدث بالنيابة عنه.
    Décrivez les mesures prises par la victime ou les victimes présumées ou en leur nom pour obtenir réparation des violations alléguées dans l'État concerné. UN المرجو وصف الإجراء الذي اتخذه الشخص الذي يُزعم أنه ضحية، أو اتُخذ بالنيابة عنه داخل الدولة المعنية للحصول على تعويض عن الانتهاكات المزعومة.
    Les services du Haut Commissariat pour les droits de l'homme, à Belgrade, sont intervenus en sa faveur. UN وقد قام مكتب المفوض السامي لحقوق الإنسان في بلغراد بالتدخل بالنيابة عنه.
    Le FNUAP inclut dans ses états financiers des renseignements détaillés sur les dépenses engagées pour son compte par des agents d'exécution - organismes des Nations Unies, gouvernements et ONG. UN 23 - يدرج صندوق الأمم المتحدة للسكان في بياناته المالية تفاصيل النفقات التي تتكبدها بالنيابة عنه الوكالات المنفذة، والتي تشمل وكالات الأمم المتحدة والحكومات والمنظمات غير الحكومية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more