ويكيبيديا

    "بالوكالات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • avec les institutions
        
    • avec les organismes
        
    • aux institutions
        
    • aux organismes
        
    • avec les autorités
        
    • autres organismes
        
    • avec des organismes
        
    • avec les organisations
        
    • organismes à
        
    • les organismes chargés
        
    • avec les agences
        
    • et les institutions
        
    • des agents
        
    • de nombreux points de malus
        
    • organismes du
        
    ii) Liaison avec les institutions spécialisées et autres organismes des Nations Unies pour les questions relatives à la décolonisation; UN ' ٢ ' الاتصال بالوكالات المتخصصة وغيرها من منظمات اﻷمم المتحدة بشأن المسائل المتصلة بإنهاء الاستعمار؛
    ii) Liaison avec les institutions spécialisées et autres organismes des Nations Unies pour les questions relatives à la décolonisation; UN ' ٢ ' الاتصال بالوكالات المتخصصة وغيرها من منظمات اﻷمم المتحدة بشأن المسائل المتصلة بإنهاء الاستعمار؛
    Cette brochure précise les différentes étapes suivies lorsqu’une infraction est signalée à la police et les services types qu’une victime peut attendre chaque fois qu’elle entre en contact avec les organismes compétents. UN ويشرح الكتيب ما يحدث بعد أن تبلغ الضحية الشرطة عن جريمة، ومستوى الخدمة التي يمكن أن تتوقعها الضحية خلال أي اتصال بالوكالات العاملة في ذلك القطاع.
    Ma délégation aimerait rendre hommage aux institutions et aux personnes qui ont contribué à l'élaboration de cette déclaration. UN ويود وفد بلادي أن يشيد بالوكالات واﻷفراد الذين ساعدوا في وضع هذا الاعلان.
    La législation relative aux organismes publics et aux autorités locales est en cours de révision; cette réunion vise notamment à leur donner les moyens d'intervenir au niveau des collectivités locales. UN وتجري حالياً مراجعة التشريع الخاص بالوكالات الحكومية والهيئات المحلية وتمكينها من المشاركة على مستوى المجتمع المحلي.
    Liaison avec les autorités de police du pays hôte UN توفير الاتصالات بالوكالات المكلفة بإنفاذ القوانين في البلد المضيف
    Contacts avec les institutions spécialisées et d'autres organismes UN الاتصال بالوكالات المتخصصة والهيئات اﻷخرى
    De plus, il est indispensable que le Secrétaire général soit en relation avec les institutions spécialisées et il convient donc de renforcer ce dialogue. UN ويضاف إلى ذلك أن علاقات اﻷمين العام بالوكالات المتخصصة أمر بالغ اﻷهمية ويلزم مواصلة العمل على تحسينه.
    Pour assurer la liaison et la coordination avec les institutions spécialisées, le Coordonnateur disposera d'une représentation à Genève. UN وحتى يتسنى الاضطلاع بالاتصال بالوكالات المتخصصة والتنسيق معها فسيحتفظ المنسق بوجود له في جنيف.
    iii) Liaison avec les institutions spécialisées et d'autres organismes des Nations Unies pour les questions relatives à la décolonisation; UN ' ٣ ' الاتصال بالوكالات المتخصصة وغيرها من منظمات اﻷمم المتحدة بشأن المسائل المتصلة بإنهاء الاستعمار؛
    iii) Liaison avec les institutions spécialisées et d'autres organismes des Nations Unies pour les questions relatives à la décolonisation; UN ' ٣ ' الاتصال بالوكالات المتخصصة وغيرها من منظمات اﻷمم المتحدة بشأن المسائل المتصلة بإنهاء الاستعمار؛
    Les organismes vietnamiens compétents prendront directement contact avec les organismes désignés par le Comité contre le terrorisme pour traiter des questions susmentionnées. UN وستتصل الوكالات الفييتنامية المعنية مباشرة بالوكالات المكلفة من قبل لجنة مكافحة الإرهاب بشأن المسائل المذكورة أعلاه.
    Le droit de la concurrence s'applique pleinement aux secteurs réglementés et les autorités de la concurrence sont responsables de son application en coopération avec les organismes sectoriels de réglementation. UN وكان النهج الثاني مخصصا لسلطة المنافسة والضوابط القطاعية للتوقيع على مذكرة تفاهم، تحدد بالفعل الأدوار الخاصة بالوكالات.
    Un défi important est également de réduire la dette extérieure avec les organismes bilatéraux et également au niveau bilatéral avec un certain nombre de pays. UN وإن أحد أهم التحديات هو تخفيض الدين الخارجي المتعلق بالوكالات الثنائية وبعض البلدان.
    Le coordonnateur résident n'intervient pas dans l'élaboration de documents spécifiques aux institutions. UN ولا دور للمنسق المقيم في وضع الوثائق الخاصة بالوكالات.
    Des renseignements supplémentaires ont été demandés aux organismes responsables. UN وتم الاتصال بالوكالات المسؤولة للحصول على المزيد من المعلومات.
    iv) Renforcer les mécanismes de liaison existants et établir de nouveaux mécanismes pour la liaison avec les autorités judiciaires des États Membres concernés et les services chargés des investigations dans d'autres organisations internationales afin de réduire au maximum les doubles emplois; UN ' ٤` تعزيز قنوات الاتصال القائمة وإقامة قنوات اتصال جديدة مع الهيئات القضائية لدى الدول اﻷعضاء ذات الصلة ووحدات التحقيق بالوكالات الدولية، من أجل تقليل الازدواج إلى أدنى حد؛
    Des objectifs analogues ont été fixés pour les projets relevant des autres organismes. UN كذلك تحددت أرقام مستهدفة مماثلة فيما يتعلق بالمشاريع المتصلة بالوكالات اﻷخرى.
    Le fait que le projet est réalisé en liaison avec des organismes de développement crée des conditions propices à l'application immédiate des résultats d'une telle opération. UN ويؤدي ربط المشروع بالوكالات القائمة بالتطوير إلى تهيئة الأوضاع المؤاتية لتطبيق نتائج العملية على الفور.
    :: Assure la liaison avec les organisations internationales et les organisations intergouvernementales régionales et sous régionales dans l'accomplissement de ses fonctions UN :: الاتصال بالوكالات الدولية والمنظمات الحكومية الدولية الإقليمية ودون الإقليمية تحقيقا للمهام المطلوبة
    Elles ont encouragé vivement ces quatre organismes à faire le maximum pour continuer d'intégrer la question du VIH/sida dans leurs travaux. UN وأُهيب بالوكالات الأربع أن تواصل تعزيز إدماج مسألة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في أعمال منظماتها.
    Les organismes vietnamiens compétents prendront contact directement avec les organismes chargés par le Comité contre le terrorisme de traiter des questions susmentionnées. UN وستتصل الوكالات الفييتنامية ذات الصلة مباشرة بالوكالات المكلفة من قبل لجنة مكافحة الإرهاب بشأن المسائل المذكورة أعلاه.
    Par l'intermédiaire de ses quatre instituts régionaux, l'IPD est en contact permanent avec les agences spécialisées de l'Organisation des Nations Unies : UN معهد التنمية للبلدان اﻷفريقية على اتصال مستمر بالوكالات المتخصصة التابعة لﻷمم المتحدة من خلال معاهده اﻷقليمية اﻷربعة:
    L'Agenda pour le développement devrait clairement préciser le rôle de l'Organisation des Nations Unies, et en particulier de ses relations avec les agences spécialisées et les institutions de Bretton Woods, qui devraient faire partie intégrante du système des Nations Unies. UN وخطة التنمية ينبغي أن تحدد بوضوح دور اﻷمم المتحدة، وبخاصة علاقتها بالوكالات المتخصصة ومؤسسات بريتون وودز التي ينبغي أن تكون جزءا لا يتجزأ من منظومة اﻷمم المتحدة.
    Ces dépenses sont notifiées intégralement dans les états financiers des agents d'exécution. UN ويرد تقرير كامل عن هذه النفقات في البيانات المالية الخاصة بالوكالات المنفذة.
    Le rang de chaque agence sur une échelle de notation était rendu public sur un site Web spécial, afin d'encourager les employeurs à faire appel à des agences de recrutement ayant de bons états de service et à éviter celles ayant accumulé de nombreux points de malus. UN وأُنشئ موقع شبكي خاص لنشر سجل كل وكالة من وكالات الانتداب بغية تشجيع المستخدِمين على الاستعانة بالوكالات ذات السجل الإيجابي وتجنُّب الاستعانة بالوكالات ذات السجل السلبي.
    Cela confère en soi aux opérations de maintien de la paix un énorme avantage sur les organismes du système. UN وهذا يعطي عمليات حفظ السلام ميزة كبيرة مقارنة بالوكالات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد