de Convention sur les privilèges et immunités du Tribunal international du droit de la mer | UN | بجليكا: مقترحات تتصــــل بمشروع الاتفاقيــــة المتعلقــة بامتيازات وحصانات المحكمـــة الدوليـــة لقانون البحار |
Enfin, cette solution permettrait de procéder sans entrave à l'examen de toutes les circonstances de l'affaire, sans que soient lésés les privilèges et immunités de l'Organisation. | UN | وختاما، فإن هذا المقترح سيسمح بالنظر غير المقيد في سائر ظروف القضايا دون المساس بامتيازات وحصانات المنظمة. |
Protocole sur les privilèges et immunités de l'Autorité internationale des fonds marins. | UN | البروتوكول المتعلق بامتيازات وحصانات السلطة الدولية لقاع البحار. |
L'industrie des armements et l'" establishment " militaire, qui jouissent généralement de privilèges considérables, seront opposés aux changements. | UN | كما ان صناعة اﻷسلحة والمؤسسة العسكرية، اللتين تتمتعان، عادة، بامتيازات كثيرة، سوف تقاومان هذا التغير. |
Les diplomates avaient effectivement droit à des privilèges et à des immunités. | UN | فللدبلوماسيين حق التمتع بامتيازات وحصانات. |
i) Accord sur les privilèges et immunités de l'Association; | UN | ' 1` الاتفاق المتعلق بامتيازات وحصانات الرابطة |
Ainsi, les peuples politiquement réprimés maintiennent les privilèges de la Puissance administrante, faisant taire par la même occasion les voix qui réclament la justice sociale. | UN | ولذلك، فإن الأفراد المقموعين سياسيا، من خلال احتفاظهم بامتيازات الدولة القائمة بالإدارة، إنما يكبتون صرخاتهم من أجل تحقيق العدالة الاجتماعية. |
Protocole sur les privilèges et immunités de l'Autorité interna-tionale des fonds marins. | UN | البروتوكول المتعلق بامتيازات وحصانات السلطة الدولية لقاع البحار. |
Consultations officieuses sur l'accord sur les privilèges et immunités de la Cour | UN | مشاورات غير رسمية بشأن الاتفاق المتعلق بامتيازات المحكمة وحصاناتها |
Consultations officieuses sur l'accord sur les privilèges et immunités de la Cour | UN | مشاورات غير رسمية بشأن الاتفاق المتعلق بامتيازات المحكمة وحصاناتها |
Consultations officieuses sur l'accord sur les privilèges et immunités de la Cour | UN | مشاورات غير رسمية بشأن الاتفاق المتعلق بامتيازات المحكمة وحصاناتها |
Dispositions générales concernant les privilèges et immunités de la Cour | UN | أحكام عامة تتعلق بامتيازات المحكمة وحصاناتها |
Dispositions générales concernant les privilèges et immunités de la Cour | UN | أحكام عامة تتعلق بامتيازات المحكمة وحصاناتها |
Article 19. Règles concernant les privilèges et immunités des Nations Unies | UN | المادة 19 - القواعد المتعلقة بامتيازات الأمم المتحدة وحصاناتها |
Les prestataires de services titulaires de privilèges et d'immunités du Comité de protection joueront un rôle prépondérant. | UN | لمقدمي الخدمات دور بارز ويتمتعون بامتيازات لجنة الحماية وحصاناتها؛ |
Elle avait été transférée du quartier de sécurité spéciale moyenne au quartier de < < sécurité moyenne > > où elle bénéficiait de privilèges supplémentaires. | UN | وقد نُقلت من جناح " الأمن الخاص المتوسط " إلى جناح " الأمن المتوسط " حيث أصبحت تتمتع بامتيازات إضافية. |
Il a demandé à ce que les fonctionnaires de la police municipale soient mieux formés et informés, en particulier des privilèges et immunités accordés aux diplomates à New York. | UN | ودعا إلى تحسين مستوى تدريب وتثقيف شرطة المدينة، لا سيما فيما يتعلق بامتيازات وحصانات الدبلوماسيين في نيويورك. |
Les États-Unis ne faisaient pas fi des instruments juridiques relatifs aux privilèges et immunités diplomatiques. | UN | وأعلــن أن الولايــات المتحــدة لا تتجاهل الصكوك القانونية المتعلقة بامتيازات الدبلوماسيين وحصاناتهم. |
En outre, cette prépondérance ne se traduit pas par des bénéfices ou des prérogatives que l'Etat octroierait à une organisation religieuse. | UN | ومن جهة أخرى، فإن هذه اﻷولوية لا تترجم بمنافع أو بامتيازات تمنحها الدولة لمنظمة دينية. |
Les femmes enceintes et les femmes qui ont des enfants en bas âge bénéficient d'avantages sur leur lieu de travail. | UN | وتحظى الحوامل والنساء اللاتي يرعين أطفالاً صغيري السن بامتيازات في مكان العمل. |
Une attention particulière a été accordée aux lois et règlements relatifs à l'octroi de concessions foncières à des fins économiques et à l'enregistrement des terres autochtones. | UN | وأُولي اهتمام خاص للقوانين والتشريعات المتعلقة بامتيازات الأراضي الاقتصادية وتسجيل أراضي السكان الأصليين. |
Nous ne croyons pas non plus qu'il soit possible d'améliorer considérablement la composition démocratique, en augmentant le nombre de pays privilégiés. | UN | كما أننا لا نرى أن البنية الديمقراطية للمجلس يمكن تحسينها بصورة ملحوظة بزيادة عدد الأعضاء المتمتعين بامتيازات. |
Elle enquête sur la mort d'un homme de la communauté shuar lors des manifestations organisées à cause des modifications à la loi sur les concessions pétrolières. | UN | وتحقق اللجنة الآن في مقتل الرجل المنتمي إلى شعب سوار الذي قُتل أثناء الاحتجاجات التي اندلعت بسبب التغييرات التي أُجريت على القانون المتعلق بامتيازات البترول. |
En vertu de l’Article 105 de la Charte, l’Assemblée générale est habilitée à prendre des dispositions concernant les privilège et immunités des «fonctionnaires» de l’Organisation. | UN | ٣ - وخولت المادة ٥٠١ من الميثاق الجمعية العامة صلاحية وضع ترتيبات تتعلق بامتيازات وحصانات " موظفي " المنظمة وحصاناتهم. |
D'après le Défenseur du peuple, la requérante avait été transférée du quartier de < < sécurité moyenne spéciale > > au quartier de < < sécurité moyenne > > où le régime était plus favorable. | UN | ويعتقد أمين المظالم أن صاحبة الشكوى قد نُقلت من جناح " الأمن الخاص المتوسط " إلى جناح " الأمن المتوسط " حيث أصبحت تتمتع بامتيازات إضافية. |