"بامتيازات" - Translation from Arabic to French

    • les privilèges
        
    • de privilèges
        
    • des privilèges
        
    • aux privilèges
        
    • prérogatives
        
    • avantages
        
    • privilèges et immunités
        
    • octroi de concessions
        
    • privilégiés
        
    • les concessions
        
    • privilège
        
    • régime était
        
    de Convention sur les privilèges et immunités du Tribunal international du droit de la mer UN بجليكا: مقترحات تتصــــل بمشروع الاتفاقيــــة المتعلقــة بامتيازات وحصانات المحكمـــة الدوليـــة لقانون البحار
    Enfin, cette solution permettrait de procéder sans entrave à l'examen de toutes les circonstances de l'affaire, sans que soient lésés les privilèges et immunités de l'Organisation. UN وختاما، فإن هذا المقترح سيسمح بالنظر غير المقيد في سائر ظروف القضايا دون المساس بامتيازات وحصانات المنظمة.
    Protocole sur les privilèges et immunités de l'Autorité internationale des fonds marins. UN البروتوكول المتعلق بامتيازات وحصانات السلطة الدولية لقاع البحار.
    L'industrie des armements et l'" establishment " militaire, qui jouissent généralement de privilèges considérables, seront opposés aux changements. UN كما ان صناعة اﻷسلحة والمؤسسة العسكرية، اللتين تتمتعان، عادة، بامتيازات كثيرة، سوف تقاومان هذا التغير.
    Les diplomates avaient effectivement droit à des privilèges et à des immunités. UN فللدبلوماسيين حق التمتع بامتيازات وحصانات.
    i) Accord sur les privilèges et immunités de l'Association; UN ' 1` الاتفاق المتعلق بامتيازات وحصانات الرابطة
    Ainsi, les peuples politiquement réprimés maintiennent les privilèges de la Puissance administrante, faisant taire par la même occasion les voix qui réclament la justice sociale. UN ولذلك، فإن الأفراد المقموعين سياسيا، من خلال احتفاظهم بامتيازات الدولة القائمة بالإدارة، إنما يكبتون صرخاتهم من أجل تحقيق العدالة الاجتماعية.
    Protocole sur les privilèges et immunités de l'Autorité interna-tionale des fonds marins. UN البروتوكول المتعلق بامتيازات وحصانات السلطة الدولية لقاع البحار.
    Consultations officieuses sur l'accord sur les privilèges et immunités de la Cour UN مشاورات غير رسمية بشأن الاتفاق المتعلق بامتيازات المحكمة وحصاناتها
    Consultations officieuses sur l'accord sur les privilèges et immunités de la Cour UN مشاورات غير رسمية بشأن الاتفاق المتعلق بامتيازات المحكمة وحصاناتها
    Consultations officieuses sur l'accord sur les privilèges et immunités de la Cour UN مشاورات غير رسمية بشأن الاتفاق المتعلق بامتيازات المحكمة وحصاناتها
    Dispositions générales concernant les privilèges et immunités de la Cour UN أحكام عامة تتعلق بامتيازات المحكمة وحصاناتها
    Dispositions générales concernant les privilèges et immunités de la Cour UN أحكام عامة تتعلق بامتيازات المحكمة وحصاناتها
    Article 19. Règles concernant les privilèges et immunités des Nations Unies UN المادة 19 - القواعد المتعلقة بامتيازات الأمم المتحدة وحصاناتها
    Les prestataires de services titulaires de privilèges et d'immunités du Comité de protection joueront un rôle prépondérant. UN لمقدمي الخدمات دور بارز ويتمتعون بامتيازات لجنة الحماية وحصاناتها؛
    Elle avait été transférée du quartier de sécurité spéciale moyenne au quartier de < < sécurité moyenne > > où elle bénéficiait de privilèges supplémentaires. UN وقد نُقلت من جناح " الأمن الخاص المتوسط " إلى جناح " الأمن المتوسط " حيث أصبحت تتمتع بامتيازات إضافية.
    Il a demandé à ce que les fonctionnaires de la police municipale soient mieux formés et informés, en particulier des privilèges et immunités accordés aux diplomates à New York. UN ودعا إلى تحسين مستوى تدريب وتثقيف شرطة المدينة، لا سيما فيما يتعلق بامتيازات وحصانات الدبلوماسيين في نيويورك.
    Les États-Unis ne faisaient pas fi des instruments juridiques relatifs aux privilèges et immunités diplomatiques. UN وأعلــن أن الولايــات المتحــدة لا تتجاهل الصكوك القانونية المتعلقة بامتيازات الدبلوماسيين وحصاناتهم.
    En outre, cette prépondérance ne se traduit pas par des bénéfices ou des prérogatives que l'Etat octroierait à une organisation religieuse. UN ومن جهة أخرى، فإن هذه اﻷولوية لا تترجم بمنافع أو بامتيازات تمنحها الدولة لمنظمة دينية.
    Les femmes enceintes et les femmes qui ont des enfants en bas âge bénéficient d'avantages sur leur lieu de travail. UN وتحظى الحوامل والنساء اللاتي يرعين أطفالاً صغيري السن بامتيازات في مكان العمل.
    Une attention particulière a été accordée aux lois et règlements relatifs à l'octroi de concessions foncières à des fins économiques et à l'enregistrement des terres autochtones. UN وأُولي اهتمام خاص للقوانين والتشريعات المتعلقة بامتيازات الأراضي الاقتصادية وتسجيل أراضي السكان الأصليين.
    Nous ne croyons pas non plus qu'il soit possible d'améliorer considérablement la composition démocratique, en augmentant le nombre de pays privilégiés. UN كما أننا لا نرى أن البنية الديمقراطية للمجلس يمكن تحسينها بصورة ملحوظة بزيادة عدد الأعضاء المتمتعين بامتيازات.
    Elle enquête sur la mort d'un homme de la communauté shuar lors des manifestations organisées à cause des modifications à la loi sur les concessions pétrolières. UN وتحقق اللجنة الآن في مقتل الرجل المنتمي إلى شعب سوار الذي قُتل أثناء الاحتجاجات التي اندلعت بسبب التغييرات التي أُجريت على القانون المتعلق بامتيازات البترول.
    En vertu de l’Article 105 de la Charte, l’Assemblée générale est habilitée à prendre des dispositions concernant les privilège et immunités des «fonctionnaires» de l’Organisation. UN ٣ - وخولت المادة ٥٠١ من الميثاق الجمعية العامة صلاحية وضع ترتيبات تتعلق بامتيازات وحصانات " موظفي " المنظمة وحصاناتهم.
    D'après le Défenseur du peuple, la requérante avait été transférée du quartier de < < sécurité moyenne spéciale > > au quartier de < < sécurité moyenne > > où le régime était plus favorable. UN ويعتقد أمين المظالم أن صاحبة الشكوى قد نُقلت من جناح " الأمن الخاص المتوسط " إلى جناح " الأمن المتوسط " حيث أصبحت تتمتع بامتيازات إضافية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more