89. Les corps de défense et de sécurité bénéficient régulièrement des formations de leur professionnalisation. | UN | 89- وتستفيد قوات الدفاع والأمن بانتظام من الدورات التدريبية المتعلقة بتأهيلها المهني. |
Ce groupe représentait un tiers des victimes de violences familiales. 54 % du personnel médical ont été, au cours de leur travail quotidien, au contact de femmes subissant régulièrement des violences au sein de leur famille. | UN | وذكر 54 في المائة من العاملين الطبيين أنهم يصادفون في عملهم اليومي نساء يعانين بانتظام من العنف الأُسري. |
Il change régulièrement de domicile afin d'échapper au danger. | UN | وهو ينتقل بانتظام من مكان إلى آخر اتقاء للخطر. |
Les enfants palestiniens ont été systématiquement privés de tous leurs droits par les pratiques israéliennes et n'ont guère de chances de grandir dans un environnement normal. | UN | فالأطفال الفلسطينيون يحرمون بانتظام من حقوقهم من جراء الممارسات الإسرائيلية، ولا تتاح لهم فرصة للنمو في بيئة طبيعية. |
Des travailleurs africains du Zaïre, du Mali et du Sénégal sont régulièrement expulsés de France. | UN | فالمهاجرون اﻷفارقة من زائير، والسنغال، ومالي، يجري ترحيلهم بانتظام من فرنسا. |
porte-conteneurs ont commencé à naviguer régulièrement du port de Mogadiscio à la mi-2013. | UN | وفي منتصف عام 2013، بدأ شحنُ البضائع بانتظام من ميناء مقديشو وإليه بواسطة السفن الكبيرة |
si l'établissement occupe régulièrement entre 26 et 50 travailleurs/euses, le crédit est de six heures rémunérées par mois; | UN | :: إذا كانت المؤسسة يعمل بها بانتظام من 26 إلى 50 عاملا أو عاملة،فإن الاعتماد يبلغ 6 ساعات مدفوعة الأجر كل شهر؛ |
Les clans impliqués achètent régulièrement des armes sur le marché de Bakaraaha. | UN | وتشتري هذه العشائر الأسلحة بانتظام من سوق بكارا للأسلحة. |
Pour faciliter ses travaux, le Comité de gestion reçoit régulièrement des mises à jour de la part du Secrétaire général adjoint chargé du Département de l'Assemblée générale et de la gestion des conférences quant à l'état d'avancement de la préparation des documents de conférence. | UN | ولتيسير عملها، تتلقى اللجنة بانتظام من وكيل الأمين العام لإدارة شؤون الجمعية العامة والمؤتمرات معلومات مستكملة عن حالة وثائق الهيئات التداولية. |
Au fil des années, de nombreux États Membres ont fait des efforts concertés pour communiquer régulièrement des données par ce biais. | UN | وقد بذل العديد من الدول الأعضاء، مع مرور الزمن، جهدا متسقا لتقديم البيانات بانتظام من خلال الاستبيانات الخاصة بالتقارير السنوية. |
17. Les gouvernements devraient réunir et publier régulièrement des données statistiques pour mesurer et surveiller la participation effective des minorités à la vie économique. | UN | 17- وينبغي للحكومات أن تجمع بيانات مفصلة وتنشرها بانتظام من أجل قياس ورصد المشاركة الفعلية للأقليات في الحياة الاقتصادية. |
En outre, le pays était particulièrement exposé aux catastrophes naturelles, en partie à cause de sa topographie montagneuse, et connaissait régulièrement des sécheresses, des inondations et des glissements de terrain. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن البلد معرض للكوارث ويعود ذلك جزئيا إلى تضاريسه الجبلية، ويعاني بانتظام من الجفاف والفيضانات والانهيارات. |
Le Conseil de sécurité a continué de suivre de près l'évolution de la situation au Kosovo, en entendant régulièrement des exposés du Secrétariat ou du Représentant spécial du Secrétaire général. | UN | واصل مجلس الأمن متابعته عن كثب للأحداث في كوسوفو، مع تلقيه إحاطات بانتظام من الأمانة العامة أو من الممثل الخاص للأمين العام. |
Les deux tiers des 60 pays les plus pauvres ne bénéficient pas régulièrement de services de financement du commerce extérieur. | UN | ومن بين أفقر 60 بلدا، لا يستفيد الثلثان بانتظام من خدمات برامج التمويل التجاري. |
Le Comité compte recevoir régulièrement de la Direction exécutive des informations actualisées concernant le suivi des missions déjà effectuées. | UN | 15 - وتتطلع اللجنة إلى تلقي معلومات مستكملة بانتظام من المديرية التنفيذية بشأن متابعة الزيارات التي أنجزت بالفعل. |
Le présent rapport est une synthèse des constatations relevées par l’expert indépendant au cours de sa mission, des informations qu’il a reçues régulièrement de la MICIVIH, du Gouvernement haïtien et de certaines ONG. | UN | ٥ - ويعتبر هذا التقرير خلاصة للملاحظات التي أبداها الخبير المستقل أثناء مهمته، والمعلومات التي تلقاها بانتظام من البعثة المدنية الدولية في هايتي، ومن حكومة هايتي ومن بعض المنظمات غير الحكومية. |
Durant la guerre civile, la population bantoue a été systématiquement chassée de ses terres vers le fleuve par des miliciens ou des bandits. | UN | وأثناء الحرب الأهلية، قامت الميليشيات أو قطاع الطرق بطرد السكان البانتو بانتظام من أراضيهم باتجاه النهر. |
La pratique consistant à obtenir systématiquement des engagements et jalons concrets des parties au conflit est mise en place; | UN | :: نشوء ممارسة الحصول بانتظام من الأطراف في النزاع على التزامات ملموسة والاتفاق معها على معايير؛ |
Les rapports sont régulièrement diffusés pour permettre l'application des recommandations. | UN | وتوزَّع التقارير بانتظام من أجل ضمان تنفيذ التوصيات. |
Sur tous les sites de l'Opération, les ordures sont régulièrement ramassées et évacuées, afin d'éviter les problèmes sanitaires et d'assurer le confort du personnel. | UN | ونفذت العملية أعمال التبخير وهي تقوم حاليا بجمع القمامة بانتظام من جميع أماكن البعثة والتخلص منها لتجنب المخاطر الصحية وضمان حسن حال أفراد البعثة |
Des services de navette pour le personnel recruté sur les plans international et national étaient disponibles régulièrement, du lundi au vendredi, et des services de navette spéciaux étaient offerts les samedis et dimanches au personnel recruté sur le plan international. | UN | أُتيحت خدمات النقل المكوكية للموظفين الدوليين والموظفين الوطنيين بانتظام من يوم الاثنين إلى يوم الجمعة، في حين أُتيحت خدمات نقل مكوكية خاصة للموظفين الدوليين يومي السبت والأحد |
si l'établissement occupe régulièrement entre 51 et 75 travailleurs/euses, le crédit est de huit heures rémunérées par mois; | UN | :: إذا كانت المؤسسة يعمل بها بانتظام من 51 إلى 75 عاملا أو عاملة، فإن الاعتماد يبلغ 8 ساعات مدفوعة الأجر في الشهر؛ |
:: Évaluer régulièrement ses capacités nationales en vue d'assumer de nouvelles obligations internationales en matière de droits de l'homme; | UN | :: مواصلة تقييم القدرات الوطنية بانتظام من أجل الاضطلاع بالتزامات دولية جديدة في مجال حقوق الإنسان |