ويكيبيديا

    "باهظ" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • cher
        
    • élevé
        
    • élevés
        
    • chers
        
    • fortune
        
    • exorbitant
        
    • lourde
        
    • prohibitif
        
    • luxe
        
    • coûteux
        
    • coût
        
    • prix
        
    • somme
        
    • serait trop
        
    • lourds sacrifices
        
    Ah d'accord, tu veux qu'il soit super genre, super cher. Open Subtitles حسناً، إذاً تريد أن يكون، مثل، باهظ الثمن.
    Dans les pays en développement, l'ajustement structurel, bien que nécessaire, coûtait trop cher sur le plan humain. UN وفي البلدان النامية يعتبر التكيف الهيكلي على ضرورته تكيفا باهظ الثمن من الوجهة الانسانية.
    Toutefois, recourir aux services des chaînes télévisées revient cher et les contraintes budgétaires peuvent faire obstacle à l'utilisation, par la Division de l'information de l'UNICEF, de ce moyen de communication. UN بيد أن التلفزيون باهظ التكاليف، ويمكن لقيود الميزانية أن تعيق فعالية شعبة اﻹعلام باليونيسيف في التعامل مع هذه الواسطة.
    Pour beaucoup, le coût d'un traitement efficace est trop élevé. UN فالعلاج الفعال باهظ التكلفة بالنسبة للعديدين.
    Bien que les coûts de leur déchargement varient, ils demeurent élevés, et bon nombre d'exploitants de navires sous-normes peuvent choisir de ne pas les assumer. UN وفي حين تتفاوت تكاليف تصريف هذه النفايات فإن هذا يظل خيارا غير باهظ التكاليف قد يختار العديد من مشغِّلي السفن الاستغناء عنه.
    Mais cela coûte cher, car il faut être présent sur ce marché ou, à tout le moins, y entretenir des contacts étroits. UN ولكنه باهظ التكلفة؛ فهو يتطلب وجوداً في مواقع الأسواق أو على الأقل إقامة صلات وثيقة بهذه المواقع.
    cher et sert uniquement à la réévaluation de la superficie. UN باهظ الثمن وهو مجرد أداة لتقليص المساحة.
    Nombre de mesures semblent coûter cher dans le court terme au moins, ou renchérissent le coût des projets de construction. UN ويبدو الكثير من التدابير باهظ التكاليف، على اﻷقل في المدى القصير، أو أنها تضيف التكاليف على مشاريع التشييد.
    Il affirme qu'il est nécessaire de compléter ce régime d'assurance par un système de participation personnelle car l'AWBZ coûterait trop cher à l'État. UN وتحاج بأنه من الضروري تكملة التأمين بنظام اشتراكات شخصية، إذ بدون ذلك يكون المخطط باهظ التكلفة.
    Le matériel, le logiciel, la mémoire et les réseaux coûtent cher. UN فاﻷجهزة والبرامج والذاكرات والشبكات الحاسوبية جميعها باهظ الثمن.
    La pauvreté coûte cher car les décideurs ont trop souvent tendance à ne vouloir payer que pour les conséquences de celle-ci. UN إن الفقر باهظ التكلفة نظرا إلى أن من يتخذون القرارات لا يميلون في أغلب الأحوال سوى إلى سداد تكلفة عواقب ذلك الفقر.
    Nous l'avons fait à titre expérimental, parce qu'il coûte très cher. UN وقد فعلنا هذا على أساس تجريبي، لأنه باهظ التكلفة.
    Ces obstacles, très contraignants, touchent presque tous les secteurs d'exportation et changent fréquemment, or, les respecter coûte cher. UN ومثل هذه الحواجز متشددة وتؤثر على كل قطاع الصادرات تقريبا وتتغير بتواتر سريع، مما يجعل الامتثال لها باهظ التكلفة.
    Le coût de ce projet, qui est estimé à environ 15 millions de dollars, n'est pas très élevé. UN وهذا لن يكون باهظ التكلفة حقا، إذ سيتكلف قرابة اﻟ ١٥ مليون دولار.
    Néanmoins, la mise à jour des données sur la quantification des nouvelles découvertes pour obtenir un degré de certitude " raisonnable " entraîne des coûts élevés. UN على أن تحسين المعرفة بالكميات الدقيقة للاكتشافات الجديدة إلى درجة " التأكد المعقول " من الاحتياطيات، عمل باهظ التكلفة.
    S'ils ne sont pas orientés dans la bonne voie, ils risquent de devenir facilement la proie de divers maux sociaux qui seront chers à corriger. UN وبدون التوجيه المناسب يسهل وقوعهم فريسة ﻷضرار اجتماعية متباينة علاجها باهظ التكلفة.
    C'est ridicule de payer une fortune pour une caisse de bouteilles quand on peut remplir la même plusieurs fois. Open Subtitles لأنه من السخافة أن تدفع ثمناً باهظ في صندوق من الماء، من الأساس كما تعلم بينما يمكنك إستعمال هذا مراراً و تكراراً
    De ce fait, il a fini par payer en guerres, en occupations et en assassinats un prix exorbitant. UN وبهذه الصفة آل بها الأمر إلى دفع ثمن باهظ بين حروب واحتلالات واغتيالات.
    Cela s'explique par la mise en place d'une procédure d'enregistrement très lourde à laquelle doivent satisfaire les demandeurs avant même d'avoir le droit de négocier, non de faire cesser, le développement du terrain contesté. UN وهذا ناتج عن اﻷخذ باختبار للتسجيل باهظ الكلفة لا بد لمقدمي الطلبات من استيفائه قبل أن يحق لهم التفاوض، حول استصلاح اﻷراضي موضع تلك الطلبات.
    Dans la plupart des pays en développement, les services de santé dans les zones urbaines sont le plus souvent facturés à la prestation, ce qui rend leur accès prohibitif pour les citadins pauvres. UN فالخدمات الصحية في المناطق الحضرية في كثير من البلدان النامية تُقدَّم بمقابلٍ إلى حد كبير، الأمر الذي يجعل حصول فقراء الحضر على خدمات موثوقة أمراً باهظ التكلفة.
    Certainement pas, mais je me risquerai à penser qu'elle avait des goûts de luxe. Open Subtitles بالتأكيد لا,ولكننى أجرؤ على أن أخمن أنها كان لديها ذوق باهظ للغايه
    Il serait extrêmement coûteux d'investir dans des installations séparées. UN ومن الممكن تخصيص مرافق منفصلة ولكن ذلك باهظ التكلفة.
    La Pologne a procédé avec la plus grande vigueur à la transformation systémique et structurelle de son économie, en dépit de l'énorme coût social que cela implique. UN وقال إن بولندا قد باشرت بعزم شديد القيام بتغيير منهجي وهيكلي لاقتصادها على الرغم مما تطلبه ذلك من ثمن اجتماعي باهظ.
    Elles l'ont fait le plus souvent au titre du bénévolat, ou dans le cadre de leur travail certes, mais au prix d'un investissement personnel particulier. UN وفعلن ذلك في الكثير من الحالات على سبيل التطوع، أو في إطار عملهن، مع ما يكلفهن ذلك من ثمن باهظ على الصعيد الشخصي.
    Étant donné qu'au Myanmar, le salaire annuel moyen est l'équivalent de 459 dollars, il est évident qu'en l'occurrence, la somme demandée est prohibitive et semble précisément destinée à empêcher toute plainte. UN ونظراً إلى أن متوسط الأجر السنوي في ميانمار هو 459 دولاراً، فإن هذا الرسم باهظ جداً، ويبدو أن هدفه هو منع الشكاوى.
    Même si l'on peut trouver sur le marché des solutions de rechange en dehors du Libéria pour les éléments habilitants militaires de la Mission, cette option serait trop onéreuse. UN وبينما يمكن شراء بدائل تجارية لعناصر التمكين العسكري بالبعثة من خارج ليبريا، فمن شأن هذا الخيار أن يكون باهظ التكاليف.
    La mise en œuvre de toutes ces mesures a un coût important, notamment pour l'acquisition des technologies adaptées, et suppose de lourds sacrifices à faire accepter par nos peuples. UN وتنفيذ جميع هذه التدابير باهظ التكاليف، وبخاصة من حيث الحصول على التكنولوجيات المعدلة، وهو يتطلب من شعبنا تضحيات جسيمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد