ويكيبيديا

    "باﻷموال" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les fonds
        
    • des fonds
        
    • aux fonds
        
    • de fonds
        
    • financement
        
    • argent
        
    • les ressources
        
    • ces fonds
        
    • aux biens
        
    • financier
        
    • les biens
        
    • des ressources financières
        
    • des ressources importantes
        
    • financièrement
        
    • avec l'
        
    EXAMEN DE LA SITUATION EN CE QUI CONCERNE les fonds UN استعراض الحالة فيما يتعلق باﻷموال الخارجة عن الميزانية
    EXAMEN DE LA SITUATION EN CE QUI CONCERNE les fonds UN استعراض الحالة فيما يتعلق باﻷموال الخارجة عن الميزانية
    Le Gouvernement équatorien a toujours appuyé les efforts déployés pour doter la Cour pénale internationale des fonds nécessaires à son bon fonctionnement. UN لقد بذلت حكومة إكوادر جهودا دؤوبة لكفالة أن تكون المحكمة الجنائية الدولية مجهزة بالأموال اللازمة لضمان كفاءة أدائها.
    Autres variations des fonds à des fins générales, par Fonds UN التغييرات الأخرى المتعلقة بالأموال العامة الغرض، حسب الصناديق
    Assurance quant aux fonds versés aux partenaires d'exécution UN التأكيدات المتعلقة بالأموال المسددة لشركاء التنفيذ
    En deuxième lieu, l'entreprise pourrait faire don de fonds, de temps ou de personnel au profit d'oeuvres de bienfaisance. UN وقد يكون العنصر الثاني هو تبرّع الشركة بالأموال والوقت والموظفين في سبيل قضايا تطوعية.
    EXAMEN DE LA SITUATION EN CE QUI CONCERNE les fonds UN استعراض الحالة فيما يتعلق باﻷموال الخارجة عن الميزانية
    Auparavant, les organismes chargés de l'exécution des projets recevaient les fonds en une seule avance pour l'ensemble d'un programme pouvant s'étendre sur plusieurs années. UN كانت الوكالات المنفذة، فيما قبل، تزود باﻷموال مسبقا بالنسبة لبرنامج كامل قد يستغرق عدة سنوات.
    Note du Secrétariat sur l'examen de la situation en ce qui concerne les fonds extrabudgétaires UN مذكرة من اﻷمانة العامة بشأن استعراض الحالة فيما يتعلق باﻷموال الخارجة عن الميزانية
    Note du Secrétaire exécutif sur l'examen de la situation en ce qui concerne les fonds extrabudgétaires UN مذكرة من اﻷمين التنفيذي بشأن استعراض الحالة فيما يتعلق باﻷموال الخارجة عن الميزانية
    Examen de la situation en ce qui concerne les fonds extrabudgétaires UN استعراض الحالة فيما يتعلق باﻷموال الخارجة عن الميزانية
    EXAMEN DE LA SITUATION EN CE QUI CONCERNE les fonds EXTRABUDGETAIRES UN استعراض الحالة فيما يتعلق باﻷموال الخارجة عن الميزانية
    Dans le cas des fonds préaffectés au titre du budget ordinaire et des ressources extrabudgétaires, les recettes sont comptabilisées au moment de la réception. UN وفيما يتعلق بالأموال المخصصة في إطار الميزانيات العادية والميزانية غير العادية، تسجل الإيرادات عند تسلُّم الأموال.
    Pour ce qui est des fonds extrabudgétaires, les technologies et la gestion de l'information ne reçoivent pas une attention suffisante. UN وفيما يتعلق بالأموال الخارجة عن الميزانية، تحظى تكنولوجيا وإدارة المعلومات أيضا بقدر غير كاف من الاهتمام.
    En particulier, il a mis en garde contre la tendance à engager des fonds sans procéder au préalable à une analyse suffisante devant permettre de s'assurer que ces engagements sont nécessaires. UN وحذرت اللجنة، بصفة خاصة، من الاتجاه نحو الالتزام بالأموال دون تحليل كاف لمدى الحاجة إلى هذه الالتزامات.
    Le Comité constate donc qu'Halliburton Limited n'a pas subi une perte ouvrant droit à indemnisation en ce qui concerne des fonds détenus en dépôt en Iraq. UN والحالة هذه، يرى الفريق أن الشركة لم تتكبد خسارة قابلة للتعويض فيما يتعلق بالأموال المودعة في العراق.
    Le Comité constate donc qu'Halliburton Limited n'a pas subi une perte ouvrant droit à indemnisation en ce qui concerne des fonds détenus en dépôt en Iraq. UN والحالة هذه، يرى الفريق أن الشركة لم تتكبد خسارة قابلة للتعويض فيما يتعلق بالأموال المودعة في العراق.
    Le Fonds de dotation a été créé pour comptabiliser les opérations relatives aux fonds versés par les donateurs, gouvernementaux et non gouvernementaux. UN وقد أنشئ صندوق الهبات لتسجيل المعاملات المتصلة بالأموال التي يسهم بها المانحون والمنظمات الحكومية وغير الحكومية.
    Concernant la fourniture ou la collecte de fonds, il est proposé d'adopter le libellé suivant : UN وفي ما يلي نص التعديل المقترح الذي يتناول التزويد بالأموال أو تجميعها:
    D'autres projets devraient être mis sur pied en fonction des priorités définies par les autorités iraquiennes et des moyens de financement disponibles. UN ومن المزمع استحداث مشاريع إضافية وفقا لأولويات السلطات العراقية ورهنا بالأموال المتاحة.
    D'autres changements similaires ont été notés pour l'argent gagné par le mari. UN ولوحظت أيضا تغيرات مشابهة فيما يتعلق بالأموال التي يكسبها الأزواج.
    Construire et remettre à neuf des écoles pour suivre l'accroissement des effectifs scolaires constitue un énorme défi alors que les ressources disponibles sont limitées. UN ان بناء وتجديد المدارس بالأموال المتوفرة المحدودة لتلبية العدد الكبير من المتعلمين ما زال يمثل تحدياً ضخما.
    Le Conseil a pris acte de la lettre du Gouvernement koweïtien expliquant comment il gérait ces fonds et s'est inquiété de constater que l'Arabie saoudite n'avait, pour sa part, donné aucune précision à ce sujet. UN وأحاط المجلس علماً بالرسالة التي قدمتها حكومة الكويت مبلّغة فيها عن الطريقة المتبعة في الاحتفاظ بالأموال المفصولة وأعرب عن قلقه لعدم ورود أية إفادة من المملكة العربية السعودية بشأن هذه المسألة.
    Il n'y a pas de discrimination entre les hommes et les femmes en ce qui concerne les droits de posséder, d'acquérir ou de céder des biens sous réserve des dispositions particulières relatives aux biens communs. UN ولا يوجد تمييز بين الرجل والمرأة فيما يتعلق بحقوق امتلاك أو اكتساب أموال أو التنازل عنها بالأحكام الخاصة المتعلقة بالأموال المشاعة.
    Les membres du Comité restreint ont continué de se rencontrer et de travailler à l'élaboration du rapport malgré un appui financier et des ressources limités. UN وواصل أعضاء اللجنة الأساسية اجتماعاتهم وعملهم بشأن التقرير رغم الدعم المحدود بالأموال والموارد.
    L'Inde estime donc que les pays développés devraient faire preuve de plus d'ouverture et autoriser la liberté de mouvement des personnes au même titre que pour les capitaux, les biens et les services. UN والهند تعتقد، بالتالي، أنه يجب على البلدان المتقدمة النمو أن تتسم بمزيد من الانفتاح، وأن تجيز حرية تحرك الأفراد، وذلك من نفس منطلق حرية التحرك المتعلقة بالأموال والممتلكات والخدمات.
    Demandant qu'il soit mis un terme au détournement des ressources financières, qui empêche les autorités locales de fournir les services voulus en Somalie, UN وإذ يدعو إلى وضع حدّ لإساءة التصرّف بالأموال الذي ينتقص من قدرة السلطات المحلية على تقديم الخدمات في الصومال،
    c) Représentants des pays qui participent à l'entreprise de relèvement et fournissent des ressources importantes et un nombre élevé de militaires et de membres de la police civile UN (ج) المساهمون الرئيسيون بالأموال والقوات وأفراد الشرطة المدنية المشاركون في جهود التعافي البرتغال
    Pour que l'UNICEF puisse contribuer à la promotion des droits de l'enfant et à la réalisation des objectifs du Sommet mondial pour les enfants, la Côte d'Ivoire demande aux États de l'appuyer financièrement. UN ولتمكين اليونيسيف من المساهمة في تعزيز حقوق الطفل وتحقيق أهداف مؤتمر القمة العالمي المعني بالطفل، أشارت إلى أن وفدها يحث الدول على تزويد اليونيسيف باﻷموال اللازمة.
    La SONEX devait rembourser ce prêt avec l'argent provenant de la vente de coltan et de cassitérite. UN وتعين على سونكس سداد هذا القرض بالأموال المحققة من بيع الكولتان وحجر القصدير.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد