ويكيبيديا

    "ببحث" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • examiner
        
    • examen
        
    • examiné
        
    • recherches
        
    • d'étudier
        
    • recherche
        
    • examine
        
    • examinera
        
    • étudié
        
    • examinent
        
    • examinées
        
    • étudie
        
    • réfléchir
        
    • d'envisager
        
    • cherché
        
    La Commission pourra en outre examiner les interactions des modes de livraison de services, en tenant compte des incidences des nouvelles technologies. UN وفضلا عن ذلك، سيسمح هذا البند ببحث علاقات الترابط بين أساليب توريد الخدمات، مع مراعاة تأثير التكنولوجيات الحديثة.
    3. Les procédures de recours permettent un examen de la légalité de la décision ainsi que des faits et circonstances justifiant la mesure envisagée. UN ' ' 3 - تسمح إجراءات الانتصاف ببحث مشروعية القرار، وكذلك فحص الوقائع والظروف التي يستند إليها التدبير المقترح.
    Les inspecteurs ont donc examiné les besoins de ces pays en matière de développement et la façon dont y répondent les organismes des Nations Unies qui s'occupent du développement. UN وقد قام المفتشون لذلك ببحث الاحتياجات الانمائية لتلك البلدان واستجابة جهاز اﻷمم المتحدة الانمائي لهذه الاحتياجات.
    Mon ami est acteur, et il faisait des recherches pour un rôle dans un film. Open Subtitles إن صديقي ممثل ولقد كان هناك ليقوم ببحث عن دور في فلم
    De toute façon, les aspects techniques concernant la manière d'améliorer les méthodes d'évaluation des contributions sont des sujets que le Comité des contributions a d'ores et déjà été chargé d'étudier. UN وعلى أية حال، سبق أن عهد الى لجنة الاشتراكات ببحث الجوانب التقنية لكيفية تحسين نظم تحديد اﻷنصبة المقررة.
    J'ai fait une recherche sur vous, et trouvé que vous avez un passé d'agression sexuelle. Open Subtitles لقد قمت ببحث عنك و وجدت بانه لديك تاريخ من الأعتداء الجنسي
    Ces deux textes portant sur le même sujet, elle propose que le Comité les examine ensemble, et conseille à leurs auteurs d'en faire un document de travail unique, à présenter à la prochaine session du Comité. UN واستطرد ممثل السودان قائلا إن هذين النصين يتناولان نفس الموضوع، واقترح المتحدث قيام اللجنة ببحث هذين المشروعين معا، وطلب الى واضعيهما جعلهما ورقـة عمـل وحيـدة وتقديمهـا الى دورة اللجنة المقبلة.
    Les chefs d'État chargent en conséquence leurs ministres des affaires étrangères d'examiner la question lors de leur prochaine réunion. UN ومن هذا المنطلق يكلف الرؤساء وزراء خارجية الدول الأعضاء في المنظمة ببحث هذه المسألة أثناء انعقاد اجتماعهم المقبل.
    Le Conseil des droits de l'homme est l'organe compétent pour examiner la situation et il doit jouer un rôle de premier plan à cet égard. UN وأضاف قائلاً إن مجلس حقوق الإنسان هو الهيئة المختصة ببحث الوضع ويجب أن يُكَلَّف بدور بارز في هذا الشأن.
    Condamnant à nouveau fermement tout coup de force visant à déstabiliser le processus de paix, en particulier par la force, et exprimant son intention d'examiner rapidement la situation en cas de tentative de ce genre, UN وإذ يكرر تأكيد إدانته الشديدة لأي محاولة لزعزعة عملية السلام، خاصة باستخدام القوة، وإذ يعرب عن اعتزامه القيام دون إبطاء ببحث الحالة إذا وقعت أي محاولة من هذا القبيل،
    Dans le même esprit, nous encourageons nos parlements, lors de l'examen des projets de budget et de loi, à en évaluer l'impact sur la réalisation des objectifs du Millénaire. UN وسيرا على هذا المنوال، نشجع برلماناتنا، عندما قيامها ببحث مشاريع الميزانية ومشاريع القوانين، أن تقيّم ما قد يكون لتلك المشاريع من آثار على تحقيق تلك الأهداف.
    L'affaire est à l'examen dans le Département et au Bureau des affaires juridiques. UN وتقوم الإدارة ومكتب الشؤون القانونية حاليا ببحث هذه القضية.
    M. Gloumov était d'avis que ces notes ne faisaient pas obstacle à l'examen de la demande par la Commission. UN وقال السيد غلوموف إنه لا يعتبر أن هذه الرسائل عوائق أمام قيام اللجنة ببحث البيانات.
    Les inspecteurs ont donc examiné les besoins de ces pays en matière de développement et la façon dont y répondent les organismes des Nations Unies qui s'occupent du développement. UN وقد قام المفتشون لذلك ببحث الاحتياجات الانمائية لتلك البلدان واستجابة جهاز اﻷمم المتحدة الانمائي لهذه الاحتياجات.
    La Réunion a examiné les moyens de renforcer les ministères de la jeunesse et d'associer directement les jeunes à ce processus et au développement national. UN وقام الاجتماع ببحث سبل ووسائل تعزيز وزارات الشباب وإشراك الشباب بصفة مباشرة في تلك العملية وفي التنمية الوطنية، واتخذ توصيات بهذا الشأن.
    Si c'est la version de base, que fais-tu d'autre avec les recherches de papa ? Open Subtitles إذًا لو كانت هذه نسخة أوليّة ما ستفعلين غير هذا ببحث والدنا؟
    On rapporte que le nombre de cas relatifs à ces pratiques diminue, bien que 1'on n'ait pas effectué de recherches approfondies pour appuyer cette observation sur des données empiriques. UN ويذكر أن الحالات المتعلقة بهذه الأنشطة تقل، رغم أنه لم يجر الاضطلاع ببحث شامل يدعم هذه الملاحظة ببيانات تطبيقية.
    Des guichets spéciaux avaient été prévus dans plusieurs terminaux de cet aéroport pour les titulaires de visas A et G. Toutefois, le représentant avait promis d'étudier la question et d'aviser ultérieurement le Bureau de ses observations. UN لكنه وعد ببحث المسألة وإبلاغ المكتب في مرحلة لاحقة بما توصل اليه من نتائج.
    Donc j'ai fait une recherche avec son numéro de sécurité sociale. J'ai cherché sur Internet des histoires de propriété. Open Subtitles لذا قمت ببحث عن العامة وبحث بمطابقة للضمان الاجتماعي، وبحثت في شبكة المعلومات لتواريخ ملكية..
    Le Ministère, en association avec des institutions tertiaires, examine les façons d'augmenter les possibilités des femmes de participer à la reconstruction. UN وأضافت أن الوزارة تقوم، مع مؤسسات أخرى، ببحث سبل توسيع فرص مشاركة المرأة في عملية الإنعاش.
    La Conférence des Parties à la Convention de Stockholm examinera ces directives conformément au paragraphe 2 de l'article 6 de cette Convention. UN سيقوم مؤتمر أطراف اتفاقية استكهولم ببحث المبادئ التوجيهية طبقاً للمادة 6، الفقرة 2 من الاتفاقية.
    Elle regroupe des représentants de tous les ministères et services concernés. Elle a étudié et décidé plusieurs mesures afin d'améliorer le régime de contrôle de l'origine des diamants. UN وتضم الفرقة ممثلين لجميع الوزارات والدوائر المعنية، وقامت ببحث واعتماد عدة تدابير ترمي إلى تحسين نظام رصد مناشئ الماس.
    Elles examinent et négocient maintenant le libellé des textes finaux sur le partage des pouvoirs et les arrangements en matière de sécurité. UN وتقوم الآن ببحث ومناقشة النصوص النهائية المتعلقة بمسألتي تقاسم السلطة والترتيبات الأمنية.
    On a exprimé l'espoir que ces propositions seraient examinées avec attention, en particulier lors de la cinquante-deuxième session de la Commission. UN وأُعرب عن الأمل في أن تحظى المقترحات الواردة أعلاه ببحث دقيق لاسيما أثناء الدورة الثانية والخمسين للجنة القانون الدولي.
    L'Université du Texas étudie actuellement les facteurs qui contribuent à la cohésion et la performance des individus et du groupe dans l'espace. UN وتضطلع جامعة تكساس حاليا ببحث عن العوامل التي تساهم في ترابط وأداء اﻷفراد والمجموعات في الفضاء.
    Il a demandé à la CEA de réfléchir à la question et de recommander des mesures appropriées. UN وأوصت بأن تقوم اللجنة الاقتصادية لأفريقيا ببحث هذا الأمر والتوصية بالإجراءات الملائمة فيما يتعلق بالسياسات التي يمكن اعتمادها في هذا الصدد.
    La Fédération a donc demandé à la Commission d'envisager à sa prochaine session d'examiner les procédures de recrutement et de sélection du personnel dans les organisations. UN وذكر أن الاتحاد، لهذا، يطلب إلى اللجنة أن تنظر في دورتها القادمة في القيام ببحث لإجراءات الاختيار والتوظيف في المنظمات.
    L'artefact que la femme a décrit, ça a fait tilt, donc j'ai cherché un peu. Open Subtitles المصنوعات اليدوية التي وَصفتْها الإمرأة قرعت الجرس , لذلك قمتُ ببحث صَغير

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد