Il n'est pas recommandé de reporter la réunion du groupe spécial d'experts sur le commentaire de la Convention de 1988, car cette activité est prioritaire. | UN | ولا يوصى بتأجيل عمل فريق الخبراء المخصص المعني بالتعليق على اتفاقية عام ٨٨٩١، ﻷن هذا النشاط ذو أولوية عالية. |
La solution n'est pas de reporter nos engagements toujours plus loin dans l'avenir, ni de les enterrer en silence. | UN | والإجابة على ذلك ليست بتأجيل التزاماتنا إلى مستقبل أبعد، ولا هو ببساطة إلغاؤها بهدوء تحت البساط الدولي. |
Les décisions du Gouvernement de reporter les élections et de différer le projet de décentralisation étaient liées. | UN | ومن الأمور المرتبطة بتأجيل الانتخابات البلدية قرار الحكومة تأجيل خطط تحقيق اللامركزية. |
Cela étant, nous saluons le report de la question de la levée de l'embargo sur les armes. | UN | وإزاء هذه الخلفية، نرحب بتأجيل مسألة رفع حظر اﻷسلحة. |
Il semble en outre excessif de permettre aux Etats parties de différer de neuf ans le respect de certaines dispositions. | UN | كذلك يبدو من اﻹفراط السماح للدول اﻷطراف بتأجيل الامتثال لبعض اﻷحكام لمدة تصل إلى ٩ سنوات. |
Demande d'ajournement de l'examen des rapports par les États parties | UN | طلبات الدول الأطراف المتعلقة بتأجيل النظر في التقارير |
Je n'ai pas cessé de repousser ca, et après, j'étais trop embarrassé pour revenir. | Open Subtitles | استمررت بتأجيل الأمر ثم أصبحت محرجاً بشدة |
Ma délégation pourrait certainement appuyer votre suggestion de reporter la session à 2003, surtout à la lumière du paragraphe 9 du projet de rapport. | UN | ومن المؤكـد أن وفد بلدي يمكنه تأييـد اقتراحكم بتأجيل عقد الدورة إلى عام 2003، وبخاصة في ضوء الفقرة 9 من مشروع التقرير. |
Aucune décision tendant à reporter la tenue des élections n'a été prise, et les observations faites dans ce but par le Comité consultatif ne relèvent manifestement pas de ses attributions. | UN | ولم يُتخذ قرار بتأجيل الانتخابات، ومن الواضح أن تعليقات اللجنة الاستشارية لتحقيق هذه الغاية تقع خارج نطاق ولايتها. |
Le Rapporteur spécial a en conséquence proposé de reporter les élections municipales jusqu'au moment où les conditions voulues seront remplies. | UN | ولذلك أشارت المقررة الخاصة بتأجيل الانتخابات البلدية حتى تتوفر الشروط المطلوبة. |
Ma délégation appuie la proposition de la délégation des États-Unis visant à reporter la prise d'une décision sur le projet de résolution de façon qu'il bénéficie d'une adoption par consensus. | UN | إن وفدي يؤيد الاقتراح الذي قدمه وفد الولايات المتحدة بتأجيل البت في القرار حتى يمكن اعتماده بتوافق اﻵراء. |
La délégation libanaise vous est reconnaissante, Monsieur le Président, ainsi qu'à la délégation des Pays-Bas et aux États Membres en général d'avoir accédé à notre requête de reporter à aujourd'hui la discussion du projet de résolution A/51/L.73. | UN | يود وفد بلادي أن يعرب لكم ولوفد هولندا والدول اﻷعضاء عن التقديـــر لتفهمها مطلبنا بتأجيل مناقشة القرار حتى اليوم. |
En l’occurrence, cette question devrait être renvoyée à l’Assemblée générale pour qu’elle l’examine en séance plénière et qu’elle adopte une résolution tendant à reporter la mise en application de la réglementation. | UN | ويتعين في هذه الحالة إحالة المسألة إلى جلسة عامة للجمعية العامة يمكن فيها إصدار قرار بتأجيل تنفيذ البرنامج. |
Je suis également déçue de voir qu'il ait été proposé de reporter l'adoption de ce projet. | UN | وإنني أشعر أيضا بالتثبيط إذ أرى اقتراحا بتأجيل البت في مشروع القرار هذا. |
Dans le même temps, les demandes de report du procès pour raisons de santé ont été jugées sans fondement et rejetées. | UN | أما الطلبات المتعلقة بتأجيل المحاكمة لأسباب صحية، فقد قوبلت بالرفض لافتقارها إلى سند صحيح. |
L'investissement est lié à l'épargne ou à un report de la consommation. | UN | ويرتبط الاستثمار بالادخار أو بتأجيل الاستهلاك. |
Cela a amené l'Assemblée générale des Nations Unies à adopter la résolution 1579 (XV) du 20 décembre 1960, tendant à différer les élections générales. | UN | ودفع هذا الجمعية العامة لﻷمم المتحدة في الواقع الى اتخاذ قرار بتأجيل الانتخابات العامة. |
Par principe, l'Australie est donc opposée à toute motion d'ajournement. | UN | ومن حيث المبدأ، تعترض استراليا على كل اقتراح بتأجيل المناقشة. |
Avez-vous convaincu votre femme de repousser le voyage après la naissance ? | Open Subtitles | هل حالفكَ في إقناع زوجتكَ بتأجيل السفرِ إلى ما بعد الولادة؟ |
Le tribunal a clairement indiqué que les circonstances de l'espèce ne justifiaient pas que l'examen ait pu être différé. | UN | وقد قررت المحكمة بوضوح أنَّ ظروف القضية لا تسمح بتأجيل الفحص. |
La grave situation sécuritaire actuelle risque de retarder et même de menacer les processus politique et de reconstruction en cours. | UN | فالحالة الأمنية الخطيرة الراهنة تهدد بتأجيل العمليات السياسية والتعميرية الجارية حاليا بل وتعرضها للخطر. |
M. le juge Schakowsky a reporté son procès trois fois. | Open Subtitles | حضره القاضي تشكاوسكي قام بتأجيل المحاكمه ثلاث مرات |
Les représentants de la République populaire démocratique de Corée ont également refusé d'accepter la suggestion de l'équipe de l'Agence tendant à ajourner temporairement les opérations de déchargement. | UN | ورفض ممثلو جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أيضا قبول اقتراح فريق الوكالة بتأجيل عملية التصريف مؤقتا. |
La délégation israélienne peut appuyer la proposition du Royaume-Uni tendant à renvoyer l’examen de la question jusqu’à ce que le Groupe de travail ait examiné les clauses finales. | UN | وأضاف أن وفده يؤيد اقتراح المملكة المتحدة بتأجيل المسألة إلى أن يناقش الفريق العامل اﻷحكام الختامية. |
En fait, je l'ai convaincu de remettre sa conférence de presse à demain matin. | Open Subtitles | أقنعته بتأجيل المؤتمر الصحفي حتى صباح الغد |
La Commission est informée que la décision sur le projet de résolution est reportée. | UN | أبلغت اللجنة بتأجيل البت في مشروع القرار. |
Nous ne pouvons pas continuer à tolérer que le règlement de ces importantes questions soit retardé indéfiniment par des impasses et des problèmes de procédure. | UN | ولا يمكننا الاستمرار في السماح بتأجيل هذه المسائل الهامة بسبب الوصول إلى طريق مسدود وبفعل عقبات إجرائية. |
Même si on repousse les élections, il y aura peut-être d'autres attaques. | Open Subtitles | سيدي، حتى لو قمنا بتأجيل الانتخابات لا توجد ضمانة أنه لن يكون هناك تهديد أو هجوم أخرين |
Le Conseil d'administration a également recommandé que l'Institut accorde la priorité au lancement du SERS et reporte la mise en oeuvre des autres programmes et activités. | UN | وأوصى المجلس بأن يعطي المعهد أولوية لإنشاء النظام وذلك بتأجيل جميع البرامج والأنشطة الأخرى. |