ويكيبيديا

    "بتدابير مكافحة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les mesures de lutte contre
        
    • aux mesures de lutte contre
        
    • la répression
        
    • des mesures de lutte contre
        
    • à la lutte contre
        
    • de la lutte contre
        
    • les mesures contre
        
    • mesures de lutte contre les
        
    • aux mesures visant à lutter contre
        
    • aux mesures contre
        
    • aux moyens de lutter contre
        
    • des mesures destinées à combattre
        
    • les mesures à prendre pour lutter contre
        
    • aux mesures à prendre pour lutter contre
        
    Plusieurs entités et organismes publics ont étés créés pour gérer les mesures de lutte contre la corruption en matière de détection et de répression et agir dans leurs domaines de compétence respectifs. UN أنشئت عدة هيئات ووكالات حكومية لكي تُعنى بتدابير مكافحة الفساد في مجال إنفاذ القانون وتعمل كل منها في مجال اختصاصها.
    Toutefois, les mesures de lutte contre la piraterie, le trafic de drogue et le soutage illégal restent lacunaires. UN ولكن لا يزال هناك بعض الثغرات في ما يتعلق بتدابير مكافحة القرصنة وتجارة المخدرات وتزويد السفن بالوقود بصورة غير مشروعة.
    Les priorités concurrentes ont entraîné une insuffisance du financement et des effectifs consacrés aux mesures de lutte contre la corruption. UN :: أدَّى تضارب الأولويات إلى محدودية التمويل والتزويد بالموظفين فيما يتعلق بتدابير مكافحة الفساد.
    :: Les organisations à but non lucratif sont tenues de faire rapport conformément à la loi sur la répression du blanchiment de capitaux. UN :: وتُعد المنظمات غير الربحية كيانات من الكيانات الملتزمة بالإبلاغ بموجب القانون الخاص بتدابير مكافحة غسل الأموال.
    Le Conseil fédéral a explicitement déclaré que la promotion de l'intégration doit aller de pair avec des mesures de lutte contre la discrimination. UN وقد أعلن المجلس الاتحادي صراحة أن تعزيز الاندماج يجب أن يقترن بتدابير مكافحة التمييز.
    Le projet relatif à la lutte contre le crime organisé en Afrique du Sud a été achevé en 2002. UN 57- استكمل في عام 2002 المشروع المتعلق بتدابير مكافحة الجريمة المنظمة في جنوب أفريقيا.
    Par exemple, pour ce qui est de la lutte contre le blanchiment des capitaux, les parties sont priées , en vertu de la Convention de 1988, de mettre au point la réglementation nécessaire. UN وعلى سبيل المثال، فإنه فيما يتعلق بتدابير مكافحة غسل اﻷموال دعت اتفاقية ١٩٨٨ اﻷطراف إلى وضع اﻷنظمة اللازمة.
    Principes généraux concernant les mesures de lutte contre le terrorisme UN المبادئ العامة المتعلقة بتدابير مكافحة الإرهاب
    C. Principes généraux concernant les mesures de lutte contre le terrorisme UN جيم - مبادئ عامة فيما يتعلق بتدابير مكافحة الإرهاب
    En tout état de cause, seules quelques-unes des pétitions reçues concernaient les mesures de lutte contre le terrorisme. UN وعلى أي حال، لم يتعلق بتدابير مكافحة الإرهاب إلا عدد قليل من الالتماسات التي وردت.
    Le Comité sur les mesures de lutte contre la violence à l'égard des femmes est encore à pied d'œuvre, après avoir été renommé en 2007 pour une période de quatre ans. UN ما زالت اللجنة المعنية بتدابير مكافحة العنف ضد المرأة تعمل، بعد إعادة تعيينها في عام 2007 لمدة أربع سنوات.
    De la même manière, la Colombie s'est efforcée d'appliquer les résolutions de l'ONU portant sur les mesures de lutte contre le terrorisme. UN وبالمثل، سعت كولومبيا إلى تنفيذ قرارات الأمم المتحدة المتعلقة بتدابير مكافحة الإرهاب.
    Loi relative aux mesures de lutte contre le blanchiment d'argent et le financement du terrorisme (no 64/2006) et loi sur les douanes (no 88/2005). UN القانون المتعلق بتدابير مكافحة غسل الأموال وتمويل الإرهاب، رقم 64/2006؛ قانون الجمارك رقم 88/2005.
    et prévenir et détecter la corruption des agents publicsCertaines délégations ont estimé que l’on devrait indiquer les mesures à prendre, comme à l’article 4 bis relatif aux mesures de lutte contre le blanchiment d’argent. UN ولمنع الفساد لدى الموظفين العموميين والكشف عنه ؛كان رأي بعض الوفود أنه يمكن ادراج اشارة الى التدابير التي يتعين اتخاذها ، على غرار المادة ٤ مكررا الخاصة بتدابير مكافحة غسل اﻷموال .
    Dans leur cas particulier, cette obligation découlera de l'adoption de la loi sur la répression du financement du terrorisme. UN وبالنسبة لهذه الكيانات، سيُثار هذا الالتزام لدى اعتماد القانون المتعلق بتدابير مكافحة تمويل الإرهاب.
    :: Sur le plan régional et international, renforcer l'application des traités et accords relatifs au contrôle et à la répression des différentes formes de criminalité, dans le plein respect des normes juridiques. UN :: العمل، على الصعيدين الإقليمي والدولي، على دعم المعاهدات والاتفاقات المتعلقة بتدابير مكافحة وقمع الأنشطة الإجرامية، مع احترام النظم القانونية في فرادى الدول في نفس الوقت.
    Pour ce qui est des mesures de lutte contre le terrorisme, elles ne devraient pas seulement porter sur les armes. UN وفيما يتعلق بتدابير مكافحة الإرهاب، لا ينبغي أن تقتصر تلك على الأسلحة.
    Il n'en reste pas moins que la loi suédoise à la lutte contre le financement du terrorisme fait obligation aux établissements financiers de déclarer à l'Autorité nationale de police les opérations soupçonnées d'être d'origine illicite. UN غير أنه طبقا للقانون السويدي المتعلق بتدابير مكافحة تمويل الإرهاب، يتعين على المؤسسات أن تبلغ أية معاملات مشبوهة إلى هيئة الشرطة الوطنية.
    Il a recommandé la poursuite de la pratique consistant à inviter des titulaires de mandats au titre des procédures spéciales du système des Nations Unies à effectuer des visites, notamment dans le domaine de la lutte contre le terrorisme. UN وأوصى بأن تستمر الممارسة المتمثلة في توجيه دعوات الزيارة في إطار الإجراءات الخاصة، بما في ذلك فيما يتصل بتدابير مكافحة الإرهاب.
    Cela dit, l'accent actuel sur les mesures contre la prolifération ne saurait l'emporter sur la nécessité de mesures concrètes de désarmement nucléaire. UN غير أن الاهتمام الراهن بتدابير مكافحة الانتشار يجب ألا يطغى على ضرورة اتخاذ خطوات ملموسة نحو تحقيق نزع السلاح النووي.
    63. Quant aux mesures de lutte contre les stéréotypes, il est procédé entre autres à des campagnes de sensibilisation et à des plaidoyers auprès des responsables coutumiers. UN 63-وفيما يتعلق بتدابير مكافحة القوالب النمطية، يجري القيام بجملة أمور منها حملات توعية، وحشد الدعم لدى المسؤولين التقليديين.
    Dans le débat public, l'absence de procédure de radiation appropriée paraît particulièrement problématique eu égard aux mesures visant à lutter contre le terrorisme international. UN وفي إطار المناقشة العامة، يعتبر الافتقار إلى إجراءات وافية لرفع الأسماء من القوائم مصدر إشكال فيما يتعلق بتدابير مكافحة الإرهاب الدولي.
    Elle s'est félicitée de l'adoption de la loi relative aux mesures contre la violence dans les relations familiales, mais a constaté que peu d'ordonnances de protection avaient été accordées aux victimes. UN وأشادت بالقانون المتعلق بتدابير مكافحة العنف في العلاقات الأسرية، بيد أنها أشارت إلى قلة عدد أوامر الحماية الصادرة لصالح الضحايا.
    Des efforts devraient être faits pour sensibiliser et former les agents de la force publique, les juges et les procureurs aux moyens de lutter contre la traite des personnes et pour améliorer l'identification des personnes qui en sont victimes. UN وينبغي بذل جهود لتوعية موظفي إنفاذ القوانين والقضاة والمدعين العامين بتدابير مكافحة الاتجار بالأشخاص وتدريبهم عليها وتحسين عملية تحديد ضحايا الاتجار بالأشخاص.
    Le Comité prend acte du fait que le State Comptroller’s Office (Bureau du Contrôleur de l’État) a une fonction de médiateur et souhaiterait avoir de plus amples renseignements sur ses activités, s’agissant notamment des mesures destinées à combattre la discrimination. UN وتحيط اللجنة علما بأن مكتب المراقب العام للحسابات في الدولة يتولى مسؤولية القيام بدور أمين مظالم، وهي ترحب بموافاتها بالمزيد من المعلومات عن أنشطة هذا المكتب، ولا سيما فيما يتعلق بتدابير مكافحة التمييز.
    Les députés de la Douma d'État rappellent les initiatives et propositions qu'elle a avancées concernant les mesures à prendre pour lutter contre le terrorisme international. UN ويذكّر نواب مجلس دوما الدولة بما اتُخذ سابقا من مبادرات ومقترحات قدمها هو في ما يتعلق بتدابير مكافحة الإرهاب الدولي.
    En adoptant la loi 985 de 2005 relative aux mesures à prendre pour lutter contre la traite des êtres humains et aux règles à respecter pour la prise en charge la protection de ses victimes, la Colombie a accompli de grands progrès dans la lutte contre cette traite aussi bien au niveau national qu'international. UN وقالت إن كولومبيا، باعتمادها القانون رقم 985 لعام 2005، المتعلق بتدابير مكافحة الاتِّجار بالأشخاص وقواعد العناية بضحايا هذا الاتِّجار وحمايتهم، قد قطعت شوطاً بعيداً في مكافحة الاتِّجار بالأشخاص، على المستويين المحلي والدولي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد