On trouvera ci—après quelques chiffres de base et quelques chiffres comparatifs concernant la Turquie dans le contexte de la Convention : | UN | وفيما يلي بعض اﻷرقام اﻷساسية والمقارنة الخاصة بتركيا في سياق اتفاقية اﻷمم المتحدة اﻹطارية بشأن تغير المناخ: |
La plupart des conflits qui figurent en première place de l'ordre du jour international se déroulent autour de la Turquie. | UN | ومعظم الصراعات التي تتصدر جداول اﻷعمال الدولية يقع في مناطق محيطة بتركيا. |
Il est également attesté que ces deux organisations ont de multiples liens avec la Turquie et l'Albanie. | UN | كما تأكد أن لهاتين المنظمتين ارتباطات متشعبة بتركيا وبألبانيا. |
Ministre conseiller à l'ambassade de Russie en Turquie | UN | مستشار برتبة وزير، السفارة الروسية بتركيا |
Environ 45 % des chargements ont été effectués en Turquie à Ceyhan. | UN | وأنجزت نسبة ٤٥ في المائة من الحمولات في جيهان بتركيا. |
Le navire n'a pas accosté dans un port turc et il n'a pas non plus de liens avec la Turquie pour ce qui est de son immatriculation ou de son exploitation. | UN | ولم ترس السفينة في أي مرفأ تركي وليست لها أي صلة بتركيا من حيث تسجيلها أو مشغلها. |
Nous voudrions aussi souligner le travail accompli par la Turquie et l'Espagne à la coprésidence du Groupe des Amis de l'Alliance des civilisations. | UN | كما نودّ أن ننوِّه بتركيا وإسبانيا على عملهما في المشاركة في ترؤس فريق أصدقاء تحالف الحضارات. |
Nous constatons en outre que le cas de ces personnes est le seul point sur lequel se sont penchées ces ONG en ce qui concerne la Turquie. | UN | ونلاحظ أيضاً أن هذه كانت القضية الوحيدة بالنسبة لهذه المنظمات غير الحكومية فيما يتعلق بتركيا. |
À la 16e séance, tenue le 12 mai 2010, le Groupe de travail a adopté le rapport concernant la Turquie. | UN | واعتمد الفريق العامل هذا التقرير المتعلق بتركيا في جلسته السادسة عشرة المعقودة في 12 أيار/مايو 2010. |
L'Europe centrale et orientale en est exclue puisque seules des statistiques concernant la Turquie étaient disponibles. | UN | واستُبعدت أوروبا الوسطى والشرقية لتوافر البيانات الخاصة بتركيا فقط. |
En raison de la situation dans laquelle elle se trouvait sur le plan de la sécurité, la Turquie n'a pas pu signer la Convention d'Ottawa au moment où cet instrument a été conclu. | UN | وعرقلت الحالة الأمنية المحيطة بتركيا توقيعها لاتفاقية أوتاوا وقت إبرامها. |
En raison de la situation dans laquelle elle se trouvait sur le plan de la sécurité, la Turquie n'a pas pu signer la Convention d'Ottawa au moment où cet instrument a été conclu. | UN | وقد حال الوضع الأمني الذي يحيط بتركيا دون توقيعها على اتفاقية أوتاوا وقت إبرامها. |
Il est prétendu que si Chypre adhère à l'Union européenne, elle ne sera pas à même de se conformer à l'article 170 en ce qui concerne la Turquie. | UN | وقيل إن قبرص عندما تصبح عضوا في الاتحاد الأوروبي لن يمكنها الامتثال لأحكام المادة 170 إذا ما تعلق الأمر بتركيا. |
Malgré les difficultés qui l'entourent, la volonté de la Turquie d'appliquer les principes de la Convention et le Programme d'action de Beijing reste intacte. | UN | وعلى الرغم من أوجه الضعف المحيطة بتركيا فإن التزام الدولة بمبادئ اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة ومنهاج عمل بكين ظل ثابتا. |
Ces objectifs plus généraux expliquent notre diplomatie active, particulièrement dans des régions comme les Balkans, le Moyen-Orient et le Caucase, qui entourent la Turquie. | UN | وتساعد هذه الأهداف الكبرى في تفسير دبلوماسيتنا التي تتسم بالنشاط، وخاصة في مناطق البلقان والشرق الأوسط والقوقاز المحيطة بتركيا. |
la Turquie a été reconnue par le Programme alimentaire mondial comme l'un des principaux fournisseurs d'aide alimentaire en Afrique. | UN | ولقد نوّه برنامج الغذاء العالمي بتركيا بوصفها من أكبر مانحي المواد الغذائية لأفريقيا. |
en Turquie, les séismes ont fait plus de 12 000 morts et 600 000 sans-abri. | UN | كذلك فإن الزلازل التي وقعت بتركيا قد ذهبت بحياة أكثر من 000 12 شخص وخلفت 000 600 شخص بلا مأوى. |
Quelque 33 % de ces chargements ont été effectués à Ceyhan, en Turquie. | UN | وتم حوالي 33 في المائة من عمليات الشحن في جيهان، بتركيا. |
Environ 37 % des chargements ont été effectués à Ceyhan, en Turquie. | UN | وتمت 37 في المائة من عمليات التحميل في ميناء جيهان بتركيا. |
D'après elle, un grand nombre de réfugiés ont traversé le territoire turc durant cette période en coupant des arbres dans ses forêts de chêne pour obtenir du bois de feu. | UN | وتقول تركيا إن عدداً كبيراً من اللاجئين قد عبروا بتركيا خلال هذه الفترة، وقطعوا كثيراً من أشجار غابات البلوط لاستخدامها في إشعال النيران. |
La part des chargements effectués à Ceyhan (Turquie) a été d'environ 43 %. | UN | وجرى حوالي ٤٣ في المائة من عمليات الشحن في ميناء جيهان بتركيا. |