:: Sous-groupe technique sur la classification des fonctions essentielles de l'organisation; | UN | :: الفريق الفرعي التقني المعني بتصنيف المهام التجارية |
Travaux de la Commission économique pour l'Europe sur la classification des infractions et la classification du budget-temps | UN | الأعمال التي اضطلعت بها اللجنة الاقتصادية لأوروبا والمتعلقة بتصنيف الجرائم والتصنيف المتعلق باستخدام الوقت |
Le Conseil du Kosovo pour le patrimoine culturel aura compétence pour arrêter définitivement le classement des objets du patrimoine culturel. | UN | وستكون الكلمة الفصل فيما يتعلق بتصنيف مواد التراث الثقافي لمجلس كوسوفو للتراث الثقافي الذي سينشأ قريبا. |
- classement des activités prescrites par l'Assemblée générale dans la nouvelle catégorie < < activités à des fins spéciales > > . | UN | - قم بتصنيف الأنشطة التي صدر بها تكليف من الأمم المتحدة تحت الفئة الجديدة ' الأنشطة ذات الأغراض الخاصة`. |
:: Impossibilité de classer certaines activités faute de renseignements suffisants; | UN | :: لا تكفي المعلومات أحيانا للسماح بتصنيف الأنشطة |
Elle constitue une classification des faits constituant une violation d’une règle quelle qu’elle soit. | UN | وهو معني بتصنيف اﻷفعال من حيث انتهاك أي قاعدة مهما كانت. |
Le principal problème qui continue à faire débat concerne la classification du commerce électronique. | UN | وتتصل القضية الرئيسية التي تخضع لنقاش مستمر بتصنيف التجارة الإلكترونية. |
La principale question qui continue de faire l'objet de débats a trait à la classification du commerce électronique. | UN | وتتصل القضية الرئيسية التي تخضع لنقاش مستمر بتصنيف التجارة الإلكترونية. |
Certaines directives, telles que celles qui concernent la classification des documents de base communs et des documents spécifiques à chaque instrument, ont besoin d'être précisées. | UN | ويلزم إيضاح بعض المبادئ التوجيهية كتلك المتعلقة بتصنيف الوثائق الرئيسية العامة والوثائق المتعلقة بمعاهدات محددة. |
La question de Mme Morvai concernant la classification de la prostitution comme travail sera examinée de près. | UN | ومن شأن السؤال الذي أثارته السيدة مورفاي فيما يتعلق بتصنيف الدعارة كعمل أن يحظى بدراسة متأنية. |
S'agissant de la classification du crime de viol, le fond est bien là, mais peut-être n'a-t-on pas prêté assez d'attention à la forme. | UN | وفيما يتعلق بتصنيف جريمة الاغتصاب، فالأساس موجود، إلا أنه قد يكون هناك اهتمام أقل من اللازم بالشكل. |
L'audit a fait apparaître que, dans la pratique, il s'est avéré difficile d'assurer la cohérence du processus de classement; en outre, l'on peut s'interroger sur l'opportunité même de procéder au classement des postes que doivent occuper les agents contractuels. | UN | وتبين من مراجعة الحسابات أنه ووجهت عمليا، مشاكل في كفالة اتساق عملية التصنيف، فضلا عن التشكيك في الحاجة إلى قيام قوة اﻷمم المتحدة للحماية بتصنيف الموظفين التعاقديين. |
Cette méthode a permis au Bureau de procéder à un classement des activités, en s’appuyant sur le texte des avenants concernés. | UN | ولدى قيام مكتب خدمات المراقبة الداخلية بتحليل تعديلات العقد ورد التكاليف إلى هذه اﻷسباب الرئيسية الثلاثة، قام بتصنيف عناصر العمل بالاستناد إلى نص تعديلات العقد. |
3. L’article 20 est placé entre crochets à ce stade parce qu’on peut considérer qu’il a trait au classement des règles primaires et parce que les conséquences additionnelles de cette distinction dans le cadre du projet d’articles ne sont pas claires. | UN | ٣ - وضعت المادة ٢٠ في هذه المرحلة بين قوسين معقوفين ﻷنه قد يظن أن لها علاقة بتصنيف القواعد اﻷولية، وﻷن العواقب اﻷخرى التي يتركها التنفيذ داخل إطار مشاريع المواد غير معروفة. |
Il s'agit simplement de classer les communications pour faciliter la reprise du dialogue avec les États parties à propos d'anciennes communications. | UN | فالأمر ببساطة يتعلق بتصنيف البلاغات لتسهيل مهمة استئناف الحوار مع الدول الأطراف بشأن البلاغات القديمة. |
Dans l'UE, la proposition visant à classer et étiqueter le HBCD comme toxique pour la reproduction et le développement est actuellement à l'étude. | UN | ويجري حالياً في الاتحاد الأوربي مناقشة الاقتراح المتعلق بتصنيف ووسم هذه المادة، بخصوص أثارها السمية على الإنجاب والنمو. |
Cet examen pourrait également contribuer à clarifier des questions concernant, notamment, le classement de la fabrication sous licence ou en collaboration. | UN | ولربما كان من شأن هذا النقاش المتواصل أن يسهم أيضا في توضيح مسائل تتعلق، في جملة أمور، بتصنيف الانتاج المأذون به أو الانتاج المشترك. |
Après la clôture des candidatures, les meilleurs plans d'entreprise seront évalués et classés et les crédits approuvés seront octroyés. | UN | وستعقب إكمال عملية تقديم الطلبات أنشطة تتعلق بتصنيف خطط الأعمال والموافقة عليها وصرف القروض الموافق عليها. |
Le forum a classé les prochaines étapes dans deux secteurs généraux : | UN | وقام المنتدى بتصنيف الخطوات التالية إلى جانبين عامين: |
L'absence, dans les dispositions de l'article 141 du Code pénal, de toute définition du but de la discrimination n'affecte en rien la qualification de l'acte lui-même. | UN | وغياب غرض التمييز في الوصف في المادة 141 من القانون الجنائي لا يمس بتصنيف الفعل نفسه. |
Mais cette commission n'est pas compétente pour qualifier les actes de génocide, les crimes contre l'humanité et les crimes de guerre. > > | UN | ومع ذلك فإن اللجنة غير مختصة بتصنيف أعمال الإبادة الجماعية والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية وجرائم الحرب. |
La recherche est nécessaire pour embrasser toute la gamme des technologies considérées et proposer plusieurs possibilités de classement général qui les engloberaient toutes. | UN | وثمة حاجة إلى القيام ببحوث لاستقصاء كامل نطاق التكنولوجيات المعنية واقتراح خيارات للقيام بتصنيف عام يشملها كلها. |
40. Règles régissant la liste de classification des médicaments | UN | 40 - القواعد المتعلقة بتصنيف الأدوية المدرجة في القائمة، الجريدة الرسمية لجمهورية سلوفينيا، العددان 110/2010 و 35/2013. |
BANADESA a donné des instructions au Département de technologie afin qu'il classe les prêts selon le sexe du bénéficiaire. | UN | 335 - وقد أصدر المصرف الوطني للتنمية الزراعية تعليمات إلى إدارة التكنولوجيا بتصنيف حافظة القروض حسب الجنس. |
76. Le tableau 6 donne une vue d'ensemble de l'état de l'instruction obligatoire en classant les pays qui ont rendu l'instruction primaire obligatoire selon la durée — de 3 à 12 ans — de ce cycle. | UN | 76- ويقدم الجدول 6 نظرة عامة عن التعليم الإلزامي بتصنيف البلدان التي أصبح التعليم الابتدائي إلزاميا فيها، حسب طول مدته الممتد من 3 سنوات إلى 12 سنة. |