ويكيبيديا

    "بتعديل القانون" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • modification de la loi
        
    • modifier le Code
        
    • modifiant la loi
        
    • à modifier la loi
        
    • modifier la loi de
        
    • modifier son Code
        
    • modifiant le Code
        
    • amendement à la loi
        
    • modifie la loi
        
    • réforme du Code
        
    • modifié la loi
        
    • la loi soit amendée
        
    • amendement de la loi
        
    • amendement législatif
        
    • portant modification du Code
        
    la loi n° 18 de 2007, portant modification de la loi n° 73 de 1956 relative à l'exercice des droits politiques; UN القانون رقم 18 لسنة 2007 بتعديل القانون رقم 73 لسنة 1956 بتنظيم مباشرة الحقوق السياسية؛
    La loi no 18 de 2007, portant modification de la loi no 73 de 1956 relative à l'exercice des droits politiques; UN القانون رقم 18 لسنة 2007 بتعديل القانون رقم 73 لسنة 1956 بتنظيم مباشرة الحقوق السياسية؛
    Étant donné que la Croatie a signé la Convention internationale pour la répression du financement du terrorisme, est-il envisagé de modifier le Code pénal afin d'y incorporer les dispositions prévues par ladite convention? UN بعد توقيع كرواتيا على الاتفاقية الدولية لقمع تمويل الإرهاب، هل هناك اقتراح بتعديل القانون الجنائي ليشمل شروط الاتفاقية؟
    Réparation: L'État partie devrait prendre les mesures nécessaires pour indemniser l'époux de la victime et pour veiller à ce que le droit à la vie soit dûment protégé en modifiant la loi. UN إجراء الانتصاف: ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ التدابير اللازمة لتعويض زوج الضحية، وضمان حماية الحق في الحياة على النحو الواجب بتعديل القانون.
    17. Un projet de loi visant à modifier la loi sur le Conseil supérieur de la magistrature a pour objectif de doter le Conseil d'un secrétariat plus performant. UN 17- ويرمي مشروع قانون يتعلق بتعديل القانون المنشئ للمجلس الأعلى للقضاء إلى إضفاء المزيد من الفعالية على أمانة المجلس.
    Il a été recommandé de modifier la loi de manière à ce qu'elle s'applique également à ces cas d'espèce. UN وقد أوصي بتعديل القانون بحيث يمكن تطبيقه أيضا على هذه الحالات.
    Il lui recommande aussi de modifier son Code pénal de manière à interdire le < < grooming > > , y compris sur l'Internet, de tous les enfants, jusqu'à l'âge de 18 ans. UN كما توصي بتعديل القانون الجنائي لحظر الاستمالة، بما في ذلك على الإنترنت، لجميع الأطفال حتى سن 18 سنة.
    - Loi du 13 décembre 2000 modifiant le Code pénal, LGBl. 2001 No 16. UN - القانون المؤرخ 13 كانون الأول/ديسمبر 2000 بتعديل القانون الجنائي، LGBI رقم 16 لعام 2001.
    Le Ministre de l'administration territoriale a informé les participants qu'une commission interministérielle travaillait à une proposition récapitulative d'amendement à la loi électorale en vue des processus présidentiel et législatif à venir. UN وأبلغ وزير الإدارة الإقليمية المشاركين بأن لجنة وزارية مشتركة تعمل على اقتراح موحد بتعديل القانون الانتخابي لكي تجري على أساسه كل من العمليتين الانتخابيتين المقبلتين الرئاسية والتشريعية.
    Projet de loi portant modification de la loi 5/1984, du 26 mars 1984, qui régit le droit d'asile et le statut de réfugié. UN الوثيقة ١٦ مشروع قانون بتعديل القانون رقم ٥/١٩٨٤ المؤرخ في ٢٦ آذار/مارس ١٩٨٤ الذي ينظم حق اللجوء ومركز اللاجئ
    Le Comité se félicite également de la modification de la loi organique des comités de village en 2010, qui prévoit la participation des femmes aux comités de village et que les femmes devront représenter unstipule que plus d'un tiers de tous les participants à la conférence des des représentants des villagesparticipant à leurs conférences devront être des femmes. UN وترحب اللجنة أيضا بتعديل القانون الأساسي للجان القرويين، الذي أصبح ينص الآن على أن تندرج النساء العضوات في لجنة القرويين، وأن تشكل النساء أكثر من ثلث جميع المشاركين في مؤتمر ممثلي القرويين.
    La loi no 117 de 2008 portant modification de la loi no 37 de 1958 relative aux prix attribués par l'État en vue de promouvoir la production intellectuelle, les sciences, les arts et les lettres, à travers la réévaluation monétaire des montants de ces récompenses; UN القانون رقم 117 لسنة 2008 بتعديل القانون رقم 37 لسنة 1958 بشأن جوائز الدولة للإنتاج الفكري ولتشجيع العلوم والفنون والآداب، والذي تضمن زيادة قيمة الجوائز المالية؛
    Si l'on s'oriente dans cette direction, la question figurera dans la liste de priorités fixées par le comité chargé de modifier le Code pénal. UN وإذا ما تم التوجُّه في هذا المنحى، فستتجلى هذه المسألة في الأولويات التي حدّدتها اللجنة المكلفة بتعديل القانون الجنائي.
    Dans le cadre des études réalisées pour modifier le Code civil, on s'emploie à modifier cet article. UN والجهود مبذولة لتعديل هذه المادة في إطار الدراسات المتعلقة بتعديل القانون المدني.
    Ils recommandent de modifier le Code pénal de sorte qu'il dispose expressément que les enfants victimes de prostitution ne peuvent faire l'objet de poursuites. UN وأوصت الورقة بتعديل القانون الجنائي وبإدراج مادة خاصة تنص صراحةً على أنه لا ينبغي محاكمة الأطفال بصفة ضحايا للبغاء.
    L'État partie devrait faire en sorte que toute restriction aux activités d'organisations non gouvernementales imposées en vertu de la loi de 2006 sur les organisations à but non lucratif soit compatible avec les dispositions du Pacte, en modifiant la loi si nécessaire. UN ينبغي أن تكفل الدولة الطرف تطابق تقييد أنشطة المنظمات غير الحكومية بموجب قانون المنظمات التي لا تستهدف الربح لعام 2006 مع أحكام العهد، وذلك بتعديل القانون عند الاقتضاء.
    Il y sollicitait des avis sur des propositions tendant à modifier la loi sur la capacité en rapport avec le consentement au viol, l'admissibilité de rapports d'experts concernant les effets psychologiques des infractions sexuelles sur les victimes, la pertinence de la preuve d'une première plainte et l'utilisation de témoignages enregistrés sur magnétoscope dans les procès pour infractions sexuelles. UN واستطلعت هذه الورقة الآراء حول مقترحات بتعديل القانون الخاص بالقدرة فيما يتعلق بالرضا في الاغتصاب، وبإمكانية قبول شهادة الخبراء العامين فيما يتعلق بالأثر النفسي للجرائم على الضحايا، وأهمية الشهادة في الشكوى الأولى واستعمال الشهادة المسجلة بالفيديو في المحاكمات المتعلقة بجرائم الجنس.
    Dans neuf États, la saisie et la confiscation de biens transformés, convertis ou mêlés n'était pas possible ou l'était partiellement; il a été recommandé de modifier la loi de manière à créer, pour pouvoir prendre de telles mesures, une solide base juridique. UN وفي تسع ولايات قضائية، يجوز حجز ومصادرة الممتلكات المحوَّلة والمبدَّلة والمخلوطة جزئياً أو لا يجوز على الإطلاق، وأُوصيَ بتعديل القانون من أجل إرساء قاعدة قانونية متينة لهذه التدابير.
    Elle a souligné la volonté de l'Iran de modifier son Code civil, de façon à ce que les veuves puissent hériter, et elle a encouragé l'Iran à continuer d'œuvrer en vue de l'élimination de la discrimination. UN وركزت على التزام إيران بتعديل القانون المدني، بما يمكن الأرامل من الميراث. وشجعت إيران على مواصلة العمل للقضاء على التمييز.
    57. La loi modifiant le Code criminel et la Loi sur les jeunes contrevenants est entrée en vigueur en août 1993. UN ٥٧ - وأصبح قانون بتعديل القانون الجنائي وقانون المجرمين اﻷحداث نافذا في آب/أغسطس ١٩٩٣.
    Il faut par ailleurs adopter sans tarder l'amendement à la loi sur le Conseil suprême de la magistrature, de même que la loi sur l'organisation et le fonctionnement des tribunaux. UN 23 - كما ينبغي الإسراع بتعديل القانون المتعلق بالمجلس الأعلى للقضاء والقانون المتعلق بتنظيم وعمل محاكم الفصل في القضايا.
    La Cour a souligné que cette décision ne concernait que ce couple là et qu'il ne s'agissait pas d'une décision de principe, remettant ainsi à plus tard l'examen de la question des relations de couples de même sexe et elle a recommandé que la Knesset modifie la loi afin de fournir une solution à ce problème réel. UN وأكدت المحكمة أن هذا القرار يتعلق بهذين الزوجين وحدهما، وأنه لا يمثل قراراً يستند إلى مبدأ منطبق، مما يدع مسألة العلاقات بين الأزواج من نفس الجنس موضوع مناقشة في المستقبل. وأوصت المحكمة بأن تقوم الكنيست بتعديل القانون ذي الصلة من أجل إيجاد حل لمشكلة حقيقية.
    La loi No 7653 portant réforme du Code électoral a permis d'introduire le système de contingent minimum que les partis politiques sont tenus d'appliquer. UN 189 - وقد أمكن، بتعديل القانون الانتخابي بموجب القانون رقم 7653، وضع نظام الحصص الدنيا وإلزام الأحزاب السياسية بتطبيقه.
    La délégation kazakhe devrait également expliquer pour quelles raisons le Gouvernement a modifié la loi relative au viol dans le sens où il incombe désormais à la victime d'établir un acte d'accusation contre son agresseur. UN وقالت إن على الوفد أن يشرح سبب قيام الحكومة بتعديل القانون الأصلي المتعلق بالاغتصاب بما يجعل مسؤولية توجيه التهم ضد مرتكب الجريمة تقع على الضحية.
    En ce qui concerne le recel, il est également recommandé que la loi soit amendée afin qu'elle s'étende à toutes les infractions visées par la Convention. UN وفيما يخص الإخفاء، يوصَى أيضا بتعديل القانون لكي يشمل جميع الجرائم المشمولة بالاتفاقية.
    Une proposition d'amendement de la loi relative aux délits sexuels en général et au viol et outrage aux moeurs en particulier a été présentée. UN وهناك اقتراح بتعديل القانون المتعلق بالجرائم الجنسية بوجه عام والاغتصاب وهتك العرض على وجه التحديد.
    L'auteur a toutefois jugé insuffisantes les mesures proposées par l'État, à savoir lui verser 10 000 dollars à titre d'indemnisation et déposer un projet d'amendement législatif tendant à dépénaliser l'avortement en cas de fœtus présentant une anencéphalie. L'auteur a indiqué qu'elle ne saurait se satisfaire du fait que l'indemnité proposée n'est destinée qu'à remédier à la violation UN غير أن صاحبة البلاغ اعتبرت أن الإجراء الذي اقترحته الحكومة غير كاف، وهو يتمثل في دفع مبلغ 000 10 دولار تعويضاً، إلى جانب تقديم اقتراح بتعديل القانون من أجل نفي صفة الجرم عن عمليات الإجهاض في حالات الأجنة المنعدمة الدماغ.
    - Loi 36/2002, du 8 octobre, portant modification du Code civil en matière de nationalité UN - القانون 36/2002 المؤرخ 8 تشرين الأول/أكتوبر، بتعديل القانون المدني فيما يتصل بالجنسية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد