Les PaysBas ont accepté l'offre du RoyaumeUni de partager son expérience dans ce domaine. | UN | وقد قبلت هولندا العرض الذي قدمته المملكة المتحدة بتقاسم الخبرة في هذا المجال. |
:: Des actions en amont pour permettre aux hommes et aux femmes de se partager équitablement les heures de travail rémunérées et non rémunérées; | UN | :: تدخلات استباقية تهدف إلى السماح للرجال والنساء بتقاسم ساعات العمل المدفوعة الأجر وساعات العمل بدون أجر بالتساوي؛ |
D'autres délégations ont voulu connaître l'incidence que les révisions proposées au titre de la participation aux coûts aurait sur le montant des fonds consacrés au financement de projets. | UN | وسألت وفود أخرى عن أثر التنقيحات المقترحة فيما يتعلق بتقاسم التكاليف على مستوى تمويل المشاريع. |
Toute disposition visant au partage équitable des avantages doit reposer sur notre libre consentement préalable, donné en pleine connaissance de cause. | UN | ويجب أن تكون الترتيبات المتعلقة بتقاسم المنفعة بصورة منصفة مبنية على موافقتنا الحرة والمسبقة والقائمة على المعرفة. |
Les négociations avaient porté sur un éventuel accord de partage du pouvoir, mais l'entente définitive n'a jamais été conclue. | UN | ومع أن المناقشات تضمنت مسألة الترتيبات المتعلقة بتقاسم السلطة لاحقا، فإنه لم يجرِ الاتفاق إطلاقا على الشروط النهائية. |
Plus récemment, on a constaté des cas de contrat de mariage d'ordre économique et des divorces accompagnés du partage judiciaire du patrimoine. | UN | وفي وقت متأخر، لوحظ أنه قد أُيرمت عقود للزواج ذات طابع اقتصادي، كما حدثت حالات مصحوبة بتقاسم قضائي للميراث. |
Toutefois, la question critique du partage des eaux du Gange demeure sans solution. | UN | غير أن المسألة الهامة المتمثلة بتقاسم مياه نهر الكانج لم تُحل بعد. |
Il est désormais évident que les États Membres ont besoin de partager leurs données d'expérience et d'engager des discussions à la fois politiques et techniques dans le domaine de l'information géospatiale. | UN | ومن الجلي بصورة متزايدة أن هناك حاجة إلى قيام الدول الأعضاء بتقاسم خبراتها والدخول في مناقشة بشأن القضايا المتعلقة بالسياسة العامة أو القضايا التقنية في مجال المعلومات الجغرافية المكانية. |
À ce titre, l'intérêt qu'auraient ces pays à partager les ressources résultant de l'exploitation de la mer n'a pas été pleinement pris en compte. | UN | ولم تؤخذ مصالح تلك البلدان في الحسبان أيضا بشكل كامل فيما يتعلق بتقاسم موارد البحار. |
Nous nous sommes engagés à partager la responsabilité de la reconstruction et de la transformation des pays concernés. | UN | فقد التزمنا بتقاسم المسؤولية عن إنجاز إعادة التعمير والتحول في البلدان المعنية. |
En outre, certains bureaux n'avaient pas conclu de mémorandum d'accord avec d'autres organismes des Nations Unies concernant la participation aux coûts des locaux communs. | UN | يضاف إلى ذلك أن بعض المكاتب لم تبرم مذكرة تفاهم مع مؤسسات الأمم المتحدة فيما يتعلق بتقاسم تكلفة أماكن العمل. |
En ce qui concerne la participation aux coûts, les bureaux de pays constatent de plus en plus souvent que les donateurs ne veulent pas payer d'avance un montant équivalant à 100 %. | UN | وفيما يتعلق بتقاسم التكاليف، تواجه المكاتب القطرية أكثر فأكثر عدم رغبة المانحين في دفع كامل المبلغ منذ البداية. |
:: Veiller à ce que les populations locales et autochtones participent concrètement aux discussions et aux processus relatifs au partage des avantages; | UN | :: كفالة أن تتضمن المناقشات والعمليات المتصلة بتقاسم المنافع مشاركة فعالة من جانب المجتمعات المحلية والشعوب الأصلية |
En outre, Israël est attaché au partage des techniques agricoles de pointe avec d'autres pays. | UN | وبالإضافة إلى ذلك تلتزم إسرائيل بتقاسم تكنولوجيتها الزراعية المتقدمة مع الآخرين. |
Les parties examinent et discutent actuellement les projets de textes portant sur le partage du pouvoir et les dispositions de sécurité. | UN | وتقوم الأطراف حاليا بالنظر في النصوص المتعلقة بتقاسم الثروة والترتيبات الأمنية ومناقشتها. |
Cette démarche permettra la diffusion de données et de métadonnées de référence grâce à l'application du principe du partage des données inhérent au SDMX. | UN | وسيمكن ذلك من تيسير نشر البيانات والبيانات الفوقية المرجعية بتنفيذ رؤية المبادرة فيما يتعلق بتقاسم المعلومات. |
Les pays ont été engagés à collaborer entre eux, à l'échelon régional, en échangeant leurs données d'expérience et en mettant en commun leurs compétences techniques. | UN | وجرى تشجيع البلدان على التعاون بتقاسم الخبرات والدراية التقنية المتاحة في المناطق. |
Au niveau familial, de nombreux hommes s'employaient à fonder une famille sur une base égalitaire, en partageant les responsabilités et la prise des décisions économiques. | UN | وعلى صعيد الأسرة، ناضل العديد من الرجال من أجل بناء ' أسر منصفة` بتقاسم المسؤوليات واتخاذ القرارات الاقتصادية. |
Cette disposition prévoyant le partage de la charge de la preuve permettra de saisir plus facilement les tribunaux de cas de discrimination fondés sur le sexe. | UN | ومن شأن الحكم المتصل بتقاسم عبء الإثبات تيسير إقامة الدعاوى المتعلقة بالتمييز بين الرجل والمرأة أمام الجهاز القانوني. |
Le montant total des ressources de ce programme est de 521 000 dollars, soit un CIP de 434 000 dollars et des engagements de participation aux coûts de 87 000 dollars. | UN | وتبلغ الموارد اﻹجمالية لهذا البرنامج ٠٠٠ ١٢٥ دولار، تشتمل على مستحقات رقم التخطيط اﻹرشادية وقدرها ٠٠٠ ٤٣٤ دولار والتزامات بتقاسم التكاليف تبلغ ٠٠٠ ٧٨ دولار. |
La Rapporteuse spéciale est d'avis qu'en favorisant l'échange d'informations et la recherche d'une approche commune le Groupe d'experts a obtenu des résultats. | UN | ومن رأي المقررة الخاصة أنه بتقاسم المعلومات ومناقشة نهج مشترك بشأن هذه القضية، اتسم فريق الخبراء بالنجاح. |
Il s'est dit intéressé par l'échange de bonnes pratiques concernant l'intégration des migrants et des réfugiés. | UN | وأعربت كندا عن اهتمامها بتقاسم الممارسات الجيدة في مجال إدماج المهاجرين واللاجئين. |
Article 1: Principes directeurs pour une répartition équitable des richesses communes | UN | المبادئ التوجيهية المتعلقة بتقاسم الثروة المشتركة على نحو مُنصف |
La Rapporteuse spéciale a également exprimé son appui aux médiateurs de la Fédération, avec lesquels elle a partagé régulièrement des informations et effectué avec succès des missions d'intérêt commun. | UN | وقد أعربت المقررة الخاصة أيضا عن دعمها ﻷمناء المظالم في الاتحاد وقامت بصورة منتظمة بتقاسم المعلومات وإجراء بعثات مشتركة ناجحة معهم. |
- La multipropriété, ça vous dit? | Open Subtitles | -أترغب بتقاسم الوقت؟ -أُخرج |