ويكيبيديا

    "بتقاسم" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • partager
        
    • la participation aux
        
    • au partage
        
    • partage du
        
    • du partage
        
    • partage des
        
    • commun
        
    • partageant
        
    • partage de
        
    • de participation aux
        
    • échange d
        
    • échange de
        
    • répartition
        
    • partagé
        
    • multipropriété
        
    Les PaysBas ont accepté l'offre du RoyaumeUni de partager son expérience dans ce domaine. UN وقد قبلت هولندا العرض الذي قدمته المملكة المتحدة بتقاسم الخبرة في هذا المجال.
    :: Des actions en amont pour permettre aux hommes et aux femmes de se partager équitablement les heures de travail rémunérées et non rémunérées; UN :: تدخلات استباقية تهدف إلى السماح للرجال والنساء بتقاسم ساعات العمل المدفوعة الأجر وساعات العمل بدون أجر بالتساوي؛
    D'autres délégations ont voulu connaître l'incidence que les révisions proposées au titre de la participation aux coûts aurait sur le montant des fonds consacrés au financement de projets. UN وسألت وفود أخرى عن أثر التنقيحات المقترحة فيما يتعلق بتقاسم التكاليف على مستوى تمويل المشاريع.
    Toute disposition visant au partage équitable des avantages doit reposer sur notre libre consentement préalable, donné en pleine connaissance de cause. UN ويجب أن تكون الترتيبات المتعلقة بتقاسم المنفعة بصورة منصفة مبنية على موافقتنا الحرة والمسبقة والقائمة على المعرفة.
    Les négociations avaient porté sur un éventuel accord de partage du pouvoir, mais l'entente définitive n'a jamais été conclue. UN ومع أن المناقشات تضمنت مسألة الترتيبات المتعلقة بتقاسم السلطة لاحقا، فإنه لم يجرِ الاتفاق إطلاقا على الشروط النهائية.
    Plus récemment, on a constaté des cas de contrat de mariage d'ordre économique et des divorces accompagnés du partage judiciaire du patrimoine. UN وفي وقت متأخر، لوحظ أنه قد أُيرمت عقود للزواج ذات طابع اقتصادي، كما حدثت حالات مصحوبة بتقاسم قضائي للميراث.
    Toutefois, la question critique du partage des eaux du Gange demeure sans solution. UN غير أن المسألة الهامة المتمثلة بتقاسم مياه نهر الكانج لم تُحل بعد.
    Il est désormais évident que les États Membres ont besoin de partager leurs données d'expérience et d'engager des discussions à la fois politiques et techniques dans le domaine de l'information géospatiale. UN ومن الجلي بصورة متزايدة أن هناك حاجة إلى قيام الدول الأعضاء بتقاسم خبراتها والدخول في مناقشة بشأن القضايا المتعلقة بالسياسة العامة أو القضايا التقنية في مجال المعلومات الجغرافية المكانية.
    À ce titre, l'intérêt qu'auraient ces pays à partager les ressources résultant de l'exploitation de la mer n'a pas été pleinement pris en compte. UN ولم تؤخذ مصالح تلك البلدان في الحسبان أيضا بشكل كامل فيما يتعلق بتقاسم موارد البحار.
    Nous nous sommes engagés à partager la responsabilité de la reconstruction et de la transformation des pays concernés. UN فقد التزمنا بتقاسم المسؤولية عن إنجاز إعادة التعمير والتحول في البلدان المعنية.
    En outre, certains bureaux n'avaient pas conclu de mémorandum d'accord avec d'autres organismes des Nations Unies concernant la participation aux coûts des locaux communs. UN يضاف إلى ذلك أن بعض المكاتب لم تبرم مذكرة تفاهم مع مؤسسات الأمم المتحدة فيما يتعلق بتقاسم تكلفة أماكن العمل.
    En ce qui concerne la participation aux coûts, les bureaux de pays constatent de plus en plus souvent que les donateurs ne veulent pas payer d'avance un montant équivalant à 100 %. UN وفيما يتعلق بتقاسم التكاليف، تواجه المكاتب القطرية أكثر فأكثر عدم رغبة المانحين في دفع كامل المبلغ منذ البداية.
    :: Veiller à ce que les populations locales et autochtones participent concrètement aux discussions et aux processus relatifs au partage des avantages; UN :: كفالة أن تتضمن المناقشات والعمليات المتصلة بتقاسم المنافع مشاركة فعالة من جانب المجتمعات المحلية والشعوب الأصلية
    En outre, Israël est attaché au partage des techniques agricoles de pointe avec d'autres pays. UN وبالإضافة إلى ذلك تلتزم إسرائيل بتقاسم تكنولوجيتها الزراعية المتقدمة مع الآخرين.
    Les parties examinent et discutent actuellement les projets de textes portant sur le partage du pouvoir et les dispositions de sécurité. UN وتقوم الأطراف حاليا بالنظر في النصوص المتعلقة بتقاسم الثروة والترتيبات الأمنية ومناقشتها.
    Cette démarche permettra la diffusion de données et de métadonnées de référence grâce à l'application du principe du partage des données inhérent au SDMX. UN وسيمكن ذلك من تيسير نشر البيانات والبيانات الفوقية المرجعية بتنفيذ رؤية المبادرة فيما يتعلق بتقاسم المعلومات.
    Les pays ont été engagés à collaborer entre eux, à l'échelon régional, en échangeant leurs données d'expérience et en mettant en commun leurs compétences techniques. UN وجرى تشجيع البلدان على التعاون بتقاسم الخبرات والدراية التقنية المتاحة في المناطق.
    Au niveau familial, de nombreux hommes s'employaient à fonder une famille sur une base égalitaire, en partageant les responsabilités et la prise des décisions économiques. UN وعلى صعيد الأسرة، ناضل العديد من الرجال من أجل بناء ' أسر منصفة` بتقاسم المسؤوليات واتخاذ القرارات الاقتصادية.
    Cette disposition prévoyant le partage de la charge de la preuve permettra de saisir plus facilement les tribunaux de cas de discrimination fondés sur le sexe. UN ومن شأن الحكم المتصل بتقاسم عبء الإثبات تيسير إقامة الدعاوى المتعلقة بالتمييز بين الرجل والمرأة أمام الجهاز القانوني.
    Le montant total des ressources de ce programme est de 521 000 dollars, soit un CIP de 434 000 dollars et des engagements de participation aux coûts de 87 000 dollars. UN وتبلغ الموارد اﻹجمالية لهذا البرنامج ٠٠٠ ١٢٥ دولار، تشتمل على مستحقات رقم التخطيط اﻹرشادية وقدرها ٠٠٠ ٤٣٤ دولار والتزامات بتقاسم التكاليف تبلغ ٠٠٠ ٧٨ دولار.
    La Rapporteuse spéciale est d'avis qu'en favorisant l'échange d'informations et la recherche d'une approche commune le Groupe d'experts a obtenu des résultats. UN ومن رأي المقررة الخاصة أنه بتقاسم المعلومات ومناقشة نهج مشترك بشأن هذه القضية، اتسم فريق الخبراء بالنجاح.
    Il s'est dit intéressé par l'échange de bonnes pratiques concernant l'intégration des migrants et des réfugiés. UN وأعربت كندا عن اهتمامها بتقاسم الممارسات الجيدة في مجال إدماج المهاجرين واللاجئين.
    Article 1: Principes directeurs pour une répartition équitable des richesses communes UN المبادئ التوجيهية المتعلقة بتقاسم الثروة المشتركة على نحو مُنصف
    La Rapporteuse spéciale a également exprimé son appui aux médiateurs de la Fédération, avec lesquels elle a partagé régulièrement des informations et effectué avec succès des missions d'intérêt commun. UN وقد أعربت المقررة الخاصة أيضا عن دعمها ﻷمناء المظالم في الاتحاد وقامت بصورة منتظمة بتقاسم المعلومات وإجراء بعثات مشتركة ناجحة معهم.
    - La multipropriété, ça vous dit? Open Subtitles -أترغب بتقاسم الوقت؟ -أُخرج

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد