Elle doit s'accompagner de progrès sur le plan social, écologique et humanitaire. | UN | إنه يجب أن يقترن بتقدم اجتماعي وبيئي وإنساني. |
Le Népal se félicite également des progrès enregistrés dans le processus de paix au Moyen-Orient et compte beaucoup sur l'établissement d'une paix globale dans la région. | UN | وترحب نيبال أيضا بتقدم عملية السلم في الشرق اﻷوسط، وتتطلع قدما إلى إرساء سلام شامل في المنطقة. |
C'est incontestablement sur sa foi dans les enseignements éternels de l'islam que le Pakistan fondera sa ligne d'action. L'islam est une religion dynamique attachée au progrès humain. | UN | وفي باكستان سيشكل إيماننا بتعاليم الاسلام الخالدة استجابتنا، دون شك، فاﻹسلام دين دينامي ملتزم بتقدم البشرية. |
Selon lui, les raisons tiennent plutôt à l'éducation, à la santé et à la sécurité sociale, mais surtout à la promotion des femmes à Cuba. | UN | وقال إن الأسباب، في رأيه تتعلق بالتعليم والصحة والضمان الاجتماعي، ولكن، بصفة رئيسية، بتقدم المرأة في كوبا. |
On a amélioré les ressources nécessaires au fonctionnement des commissions nationales et locales pour la promotion des femmes. | UN | وزيدت الموارد لتشغيل اللجان الوطنية والشعبية المعنية بتقدم المرأة. |
Comme l'accord sur le code pourrait prendre encore quelque temps, lier le code et le statut pourrait nuire à la progression de ce dernier. | UN | ونظرا ﻷن الاتفاق على المدونة قد يستغرق بعض الوقت فإن ربط المدونة بالنظام اﻷساسي قد يثبت أنه مضر بتقدم النظام اﻷساسي. |
Existe-t-il des disparités en matière d'emploi entre hommes et femmes handicapés et si une législation et des politiques ont été adoptées pour y remédier dans le souci de promouvoir l'avancement des femmes handicapées? | UN | معلومات عن الاختلافات الكبيرة القائمة في العمالة بين الرجال ذوي الإعاقة والنساء ذوات الإعاقة وما إذا كانت هناك سياسات وتشريعات للتعامل مع هذه الاختلافات للنهوض بتقدم النساء ذوات الإعاقة |
Que la paix soit sur ceux qui ont dans le cœur l'amour de l'humanité et dans l'esprit le rêve des progrès et de l'excellence de l'humanité. | UN | السلام على أولئك الذين تنبض قلوبهم بالحب للبشرية والذين يحلمون بتقدم وسمو البشرية. |
Plus de la moitié de ces années supplémentaires n'ont rien à voir avec les progrès de la médecine. | UN | فأكثر من نصف سنوات العمر الإضافية لا علاقة لها إطلاقا بتقدم الطب. |
Trois tentatives d'élaboration d'une approche fondée sur les droits sont examinées eu égard aux progrès réalisés dans l'amélioration de la condition des autochtones, des migrants et des handicapés. | UN | وفيما يلي استعراض لثلاث محاولات لوضع نهج يستند إلى الحقوق، وذلك فيما يتصل بتقدم الشعوب الأصلية والمهاجرين والمعوقين. |
Trois tentatives d'élaboration d'une approche fondée sur les droits sont examinées eu égard aux progrès réalisés dans l'amélioration de la condition des autochtones, des migrants et des handicapés. | UN | وفيما يلي استعراض لثلاث محاولات لوضع نهج يستند إلى الحقوق، وذلك فيما يتصل بتقدم الشعوب الأصلية والمهاجرين والمعوقين. |
Je crois que cela est plus facile de nos jours que par le passé grâce aux progrès technologiques. | UN | ويبدو لي أن هذا أيسر اليوم بكثير مما سبق، لأننا نحظى بتقدم تكنولوجي فائق. |
Le Comité sur les progrès des élèves issus de minorités ethniques (SAS) a été créé à cet effet. | UN | وتحقيقاً لهذا الغرض، أنشئت اللجنة المعنية بتقدم طلاب الأقليات الإثنية. |
Il sera peut—être possible, après que des précisions auront été apportées et que nous aurons procédé à un échange d'idées, de partir de cette dernière proposition pour nous engager dans une voie annonciatrice de progrès significatifs. | UN | وربما يتبين، مع المزيد من التوضيح والحوار، أن من الممكن الاعتماد على هذا الاقتراح الأخير على نحو يبشر بتقدم ذي معنى. |
En reconnaissance des progrès accomplis dans la lutte contre la traite d'êtres humains, le Département d'État des États-Unis a retiré les Philippines de la liste des pays à surveiller. | UN | ورفعت وزارة خارجية الولايات المتحدة الفلبين من قائمة الرصد اعترافا من الوزارة بتقدم الفلبين في مجال مكافحة الاتجار. |
Ainsi, c'est avec la direction de cet Institut qui ont été et sont pris en œuvre de différents programmes pour le progrès et le développement des femmes dans le pays. | UN | ومن ثم، فقد وُصفت ونُفِّذت، في سياق توجيه هذه الهيئة، برامج مختلفة تتعلق بتقدم المرأة وتطورها بالبلد. |
À notre avis, le Plan d'action adopté au Caire doit être considéré comme un programme minimum à mettre en oeuvre, tout particulièrement en ce qui concerne la promotion de la femme, la qualité et l'étendue des soins de santé et des soins familiaux aux enfants, ainsi que la qualité de l'éducation. | UN | ونرى أن خطة العمل التي اعتمدت في القاهرة ينبغي اعتبارها الحد اﻷدنى للبرنامج الذي ينبغي تنفيذه، وخاصة فيما يتعلق بتقدم المرأة، ونوعية ومدى الرعاية الصحية وعناية اﻷسرة باﻷطفال، ونوعية التعليم. |
Une enquête réalisée auprès d'entreprises montre qu'elles continuent pour la plupart à refuser de faire des concessions en ce qui concerne, notamment, la promotion de la femme, la création de garderies d'enfants en leur sein ou l'assouplissement des horaires de travail. | UN | ويتبين من دراسة استقصائية أجريت بين الشركات أنه مازال قائما في معظمها، عدم استعداد لتقديم تنازلات فيما يتعلق، في جملة أمور، بتقدم المرأة وإنشاء مراكز للشركات لرعاية الطفل أو نظم مرنة للعمل. |
Ces pays amis, qui se tiendraient dûment informés de la progression et de la teneur des négociations entre les parties, auraient les fonctions suivantes : | UN | وهذه البلدان الصديقة، التي تحاط علما حسب اﻷصول بتقدم المفاوضات الجارية بين الطرفين ومضمونها، ستؤدي المهام التالية: |
J'ai informé l'université de l'avancement des procédures, et ils m'ont donné cette déposition. | Open Subtitles | أخبرت الجامعة بتقدم هذه الإجراءات وأعطوني هذه الجملة هل يمكنك قراءتها؟ |
On peut le cas échéant envisager de remplacer un groupe d'étude par un Rapporteur spécial quand le sujet est plus avancé. | UN | وينبغي، بتقدم الموضوع، أن تُبحث إمكانية الاستعاضة عن الفريق الدراسي بتعيين مقرر خاص، حسب الاقتضاء. |
Avec le vieillissement de la population, la part de la population en âge de travailler diminuera et l'âge de la main-d'œuvre augmentera. | UN | مع تزايد شيخوخة السكان، ستتناقص نسبة أفراد السكان الذين هم في سن العمل، وستتسم القوة العاملة نفسها بتقدم السن. |