Le Comité d'experts exercerait la fonction d'organe subsidiaire de la Commission intergouvernementale et serait chargé de lui donner des conseils techniques. | UN | وستعمل لجنة الخبراء بوصفها هيئة فرعية تابعة للمفوضية الحكومية الدولية وستكلّف بتقديم المشورة الفنية لها. |
La MINUAD dispense des conseils techniques dans ce domaine. | UN | وتقوم العملية المختلطة بالمساعدة بتقديم المشورة التقنية. |
Membre d’un comité chargé de conseiller le Ministre de la justice sur la vidéosurveillance des détenus dans les prisons. | UN | وانتسب إلى عضوية اللجنة المعنية بتقديم المشورة لوزير العدل بخصوص تصوير السجناء المتحفظ عليهم بالفيديو. |
Un médiateur indépendant est chargé de conseiller et de soutenir les personnes handicapées dans les affaires de discrimination. | UN | وعُهِد إلى أمين مظالم مستقل للأشخاص ذوي الإعاقة بتقديم المشورة والدعم للأشخاص ذوي الإعاقة في مسائل التمييز. |
En coopération avec les centres de conseil pour les femmes et les filles, l'AMS offre des programmes spéciaux d'orientation dans la carrière. | UN | وبالتعاون مع المراكز المعنية بتقديم المشورة للنساء والفتيات تقدِّم دائرة الخدمة العامة برامج للتوجيه الوظيفي الخاص. |
Il se réjouit également de sa proposition de créer un conseil de haut niveau pour la promotion de la femme chargé de lui donner des avis sur le suivi de la Conférence. | UN | إن كندا تشعر بالارتياح أيضا لاقتراح اﻷمين العام انشاء مجلس رفيع المستوى للنهوض بالمرأة يكلف بتقديم المشورة له بشأن تنفيذ نتائج المؤتمر. |
:: Prestation de conseils au Vice-Premier Ministre par les responsables de la Mission concernant l'examen des attributions du Bureau de l'Inspecteur général | UN | :: قيام الإدارة العليا للبعثة بتقديم المشورة إلى نائب رئيس الوزراء بشأن استعراض مهام مكتب المفتش العام |
Par ailleurs, les cadres de la Banque, dans leurs relations de travail avec les offices statistiques nationaux, fourniront les conseils techniques nécessaires. | UN | وعلاوة على ذلك سيقوم موظفو البنك في تعاملاتهم مع المكاتب الاحصائية الوطنية بتقديم المشورة التقنية حسب اللزوم. |
Le secrétariat donne des avis et assiste le FEM qui est, à titre provisoire, la principale entité chargée des opérations du mécanisme financier de la Convention. | UN | وتقوم الأمانة بتقديم المشورة والمساعدة لمرفق البيئة العالمية، والذي يعد الكيان الرئيسي الذي تسند إليه عمليات الآلية المالية للاتفاقية بصورة مؤقتة. |
Sous-objectif : renforcer les parlements par des conseils et programmes d'assistance adaptés à leurs besoins | UN | الهدف الفرعي: تعزيز البرلمانات بتقديم المشورة وبرامج المساعدة المصممة خصيصا لكل حالة |
L'OMS peut prodiguer des conseils en ce qui concerne les services médicaux d'urgence. | UN | وتقوم منظمة الصحة العالمية بتقديم المشورة المتعلقة بالخدمات الصحية في حالات الطوارئ. |
Outre notre vaste réseau de centres de soins pour femmes enceintes, en partisans du droit à la vie, nous dispensons aux femmes traumatisées par un avortement des conseils et des soins psychologiques dans le monde entier. | UN | وباﻹضافة إلى توفيرنا شبكة واسعة النطاق من مراكز طوارئ الحمل المؤيدة للحياة نقوم في جميع أنحاء العالم بتقديم المشورة والرعاية المتسمة بالشفقة إلى النساء اللواتي ألحق اﻹجهاض بهن الضرر. |
Les enquêteurs du BSCI offrent également des conseils informels aux institutions spécialisées. | UN | ويقوم محققو مكتب خدمات الرقابة الداخلية أيضا بتقديم المشورة بشكل غير رسمي إلى الوكالات المتخصصة. |
Les autorités municipales ont l'obligation juridique de conseiller les maisons de prostitution en matière d'hygiène. | UN | والسلطات البلدية ملتزمة قانونا بتقديم المشورة اللازمة لبيوت الدعارة فيما يتصل بالمسائل الصحية. |
Le Comité est un organe d'experts à vocation technique, indépendant et impartial, qui a pour mandat de conseiller l'Assemblée générale sur les questions administratives et budgétaires. | UN | فاللجنة هي هيئة خبراء فنيين مستقلين وغير منحازين مكلفة بتقديم المشورة للجمعية العامة بشأن مسائل الإدارة والميزانية. |
Il a néanmoins conclu que cela risquait de compliquer ses travaux pour ce qui était de conseiller l’Assemblée générale sur le barème des quotes-parts, compte tenu des différentes phases de la collecte des données et du fait qu’il fallait laisser suffisamment de temps pour établir la documentation du Comité en tenant compte des directives éventuelles formulées par l’Assemblée à la fin de l’année précédente. | UN | وخلصت مع ذلك إلى أنه من المحتمل أن يؤدي هذا إلى تعقيد عملها فيما يتعلق بتقديم المشورة إلى الجمعية العامة بشأن جدول اﻷنصبة المقررة، وذلك في ضوء دورة جمع البيانات والحاجة إلى إتاحة وقت كاف ﻹعداد الوثائق للجنة والتي تأخذ في الاعتبار أي ولايات أقرتها الجمعية العامة في نهاية السنة السابقة. |
Activités de conseil et d'assistance technique | UN | الأنشطة المتعلقة بتقديم المشورة والمساعدة التقنية |
L'organe juridique consultatif est chargé de donner des avis juridiques pendant l'élaboration des plans d'opérations, au moment de l'exécution effective des plans et au cours de la période de reconstruction après les conflits. | UN | وتكلَّف هذه الهيئة بتقديم المشورة القانونية أثناء مراحل إعداد خطة العمليات وعند التنفيذ الفعلي للخطط وفي فترة إعادة البناء التي تلي الحرب. التعليم |
Prestation de conseils au Vice-Premier Ministre par les responsables de la Mission concernant l'examen des attributions du Bureau de l'Inspecteur général | UN | قيام الإدارة العليا للبعثة بتقديم المشورة إلى نائب رئيس الوزراء بشأن استعراض مهام مكتب المفتش العام |
les conseils pour les victimes de la violence sont donnés par divers groupes de ONGs. | UN | وتقوم مختلف مجموعات المنظمات غير الحكومية بتقديم المشورة لضحايا العنف. |
Le secrétariat donne des avis et assiste le FEM qui est, à titre provisoire, la principale entité chargée des opérations du mécanisme financier de la Convention. | UN | وتقوم الأمانة بتقديم المشورة والمساعدة لمرفق البيئة العالمية، والذي يعد الكيان الرئيسي الذي تسند إليه عمليات الآلية المالية للاتفاقية بصورة مؤقتة. |
Les activités d'information et de consultation sont gratuites, des médicaments peuvent être délivrés gratuitement à certains consultants, notamment les jeunes. | UN | واﻷنشطة اﻹعلامية والمتعلقة بتقديم المشورة مجانية، ويمكن صرف اﻷدوية لبعض الخبراء الاستشاريين مجانا، وخاصة الشباب. |
Son chef conseillerait par ailleurs le Directeur de l'administration de façon à garantir que les divers marchés passés par la FINUL soient d'un bon rapport coût-efficacité. | UN | ويقوم الرئيس أيضا بتقديم المشورة إلى مدير الشؤون الإدارية بشأن ضمان فعالية التكاليف لمختلف العقود. |
Elle est donc bien placée pour conseiller les gouvernements sur les institutions et politiques de développement durable, ce qui doit se faire en examinant et en exploitant les synergies entre les divers organismes des Nations Unies. | UN | ونتيجة لذلك، فإن الأمم المتحدة في وضع جيد يسمح لها بتقديم المشورة إلى الحكومات بشأن السياسات والمؤسسات المتعلقة بالتنمية المستدامة. |
Un comité directeur composé de membres du Consortium et d'organisations participantes donnera des avis sur la mise en œuvre du projet. | UN | وستقوم لجنة توجيهية مؤلفة من أعضاء الاتحاد والمنظمات المتعاونة بتقديم المشورة بشأن تنفيذ المشروع. |
L'Organe subsidiaire chargé de fournir des avis scientifiques, techniques et technologiques a été prié de fournir des avis techniques sur le projet de programme et de faire rapport à la Conférence des parties à sa quatrième réunion. | UN | وقد طلب من الهيئة الفرعية المعنية بالمشورة العلمية والتقنية والتكنولوجيا أن تسهم بتقديم المشورة بشأن مشروع البرنامج وأن تقدم تقريرا عن ذلك إلى الاجتماع الرابع لمؤتمر اﻷطراف. |