Le Gouvernement a pris immédiatement des mesures et alloué plus de 5 millions de livres soudanaises à cette fin, et pendant sa seconde mission, le Rapporteur spécial a constaté les progrès accomplis et a loué ces efforts. | UN | وقد اتخذت الحكومة تدابير على الفور وخصصت أكثر من خمسة ملايين جنيه سوداني لهذا الغرض. وأثناء زيارة المقرر الخاص الثانية وقف بنفسه على التقدم المحرز في العمل وأشاد بتلك الجهود. |
Le Comité consultatif se félicite de ces efforts, qui représentent une pratique à suivre par d'autres missions de maintien de la paix. | UN | واللجنة الاستشارية ترحب بتلك الجهود وتعتبرها ممارسة يمكن لبعثات حفظ السلام الأخرى أن تحذو حذوها. |
Nous saluons ces efforts et le travail accompli à ce jour. | UN | ونرحب بتلك الجهود وبالعمل الذي أنجز حتى الآن. |
Le Japon se félicite que de tels efforts aient été entrepris pour promouvoir l'interaction avec l'ensemble des Membres. | UN | وترحب اليابان بتلك الجهود الرامية إلى تشجيع التفاعل المكثف مع عموم الأعضاء. |
Le Groupe attend avec intérêt un complément d'information sur ces initiatives. | UN | وتتطلع المجموعة إلى الحصول على المزيد من المعلومات فيما يتعلق بتلك الجهود. |
cette action s'inscrit dans le cadre d'un contrat de progrès et de développement qui vise à établir un ordre nouveau fondé sur la stabilité politique, le développement économique et social, la démocratie et la sécurité. | UN | وتم الاضطلاع بتلك الجهود في إطار عقد أبرم ﻷجل التقدم والتنمية، هدفه إقامة نظام جديد، يُبنى على أساس الاستقرار السياسي والتنمية الاقتصادية والاجتماعية، والديمقراطية واﻷمن. |
Nous nous félicitons de ces efforts et nous espérons qu'un règlement diplomatique pourra être obtenu. | UN | ونحن نرحب بتلك الجهود ونأمل أن يكون من الممكن التوصل إلى حل للأمر. |
ces efforts dans le domaine de la sécurité publique et des droits de l'homme sont menés au plan régional, par le biais de sommets de chefs d'État et de ministres. | UN | وتم الاضطــلاع بتلك الجهود في مجال اﻷمن العام وحقــوق اﻹنســان على أســاس إقليمي من خلال مؤتمرات قمة رئاسية ووزارية. |
Nous nous félicitons vivement de ces efforts et apprécions les sacrifices des parties concernées. | UN | ونحن ننوه عاليا بتلك الجهود ونقدر التضحيات التي تطلبتها. |
Le Comité consultatif encourage le Secrétariat à poursuivre ces efforts, qu'il continuera de suivre. | UN | ورحبت اللجنة الاستشارية بتلك الجهود وسوف تواصل مراقبتها. |
L'Indonésie fait partie des pays en développement qui ont entrepris ces efforts concertés. | UN | وإندونيسيا أحد البلدان النامية التي قامت بتلك الجهود المتضافرة. |
Nous nous félicitons de ces efforts qui, entre autre choses, contribueront à renforcer leurs tribunaux et leurs systèmes judiciaires. | UN | ونحن نشيد بتلك الجهود التي، في جملة أمور أخرى، ستعزز نضج المحاكم والأنظمة القانونية في هذه البلدان. |
Je souhaite assurer l'Assemblée que le Nigéria continuera de participer étroitement à ces efforts avec les États Membres. | UN | وأرجو أن أؤكد للجمعية أن نيجيريا ستواصل التعاون عن كثب مع الدول الأعضاء في الاضطلاع بتلك الجهود. |
J'ai le plaisir d'affirmer que nous avons pris un excellent départ et nous espérons que l'ONU reconnaîtra ces efforts. | UN | ويسعدني أن أبلغكم بأننا بدأنا بداية قوية وآمل أن تقر الأمم المتحدة بتلك الجهود. |
On ne peut permettre que l'adoption de cette résolution entrave ces efforts. | UN | واتخاذ هذا القرار ينبغي ألا يؤدي الى اﻹضرار بتلك الجهود. |
La Jordanie est pleinement attachée à ces efforts. | UN | إن الأردن ملتزم التزاما كاملا بتلك الجهود. |
Le Comité consultatif se félicite de ces efforts déployés au niveau de la région et encourage les missions à continuer à mettre leur expérience en commun. | UN | وترحب اللجنة الاستشارية بتلك الجهود الإقليمية، وتحث على مواصلة تقاسم الخبرات والدروس المستفادة. |
Il a été convenu que de tels efforts devaient être reconnus et qu'ils devraient bénéficier d'un appui international. | UN | وقد اتفق على أنه ينبغي الاعتراف بتلك الجهود وتوفير الدعم الدولي لها. |
Le Danemark accueille avec satisfaction et soutient ces initiatives visant à donner l'exemple et à créer une nouvelle dynamique. | UN | وتعرب الدانمرك عن ترحيبها بتلك الجهود المبذولة بحثاً عن مزيد من مصادر الإلهام وعن زخم جديد، كما تعرب عن دعمها لها. |
Il engage en outre l'État partie à mener cette action en collaboration avec les organisations de la société civile, les associations féminines et les personnalités locales, ainsi qu'avec les enseignants et les médias. | UN | وتحث الدولة الطرف على الاضطلاع بتلك الجهود بالتعاون مع منظمات المجتمع المدني، والمجموعات النسائية وقادة المجتمع، فضلا عن المعلمين ووسائط الإعلام. |
Le FNUAP est fermement résolu à poursuivre à l'échelon des pays mêmes cet effort de coordination, en particulier avec le concours des coordonnateurs résidents du PNUD. | UN | والصندوق ملتزم التزاما كاملا بالنهوض بتلك الجهود التنسيقية التي تبذلها المنظومة على الصعيد القطري ولا سيما من خلال نظام المنسقين المقيمين. |
leurs efforts doivent être reconnus, financés et appuyés. | UN | ولا بد من الاعتراف بتلك الجهود وتوفير الموارد لها ودعمها. |