"بتلك الجهود" - Translation from Arabic to French

    • ces efforts
        
    • tels efforts
        
    • ces initiatives
        
    • cette action
        
    • cet effort
        
    • leurs efforts
        
    • exécution des initiatives
        
    Le Gouvernement a pris immédiatement des mesures et alloué plus de 5 millions de livres soudanaises à cette fin, et pendant sa seconde mission, le Rapporteur spécial a constaté les progrès accomplis et a loué ces efforts. UN وقد اتخذت الحكومة تدابير على الفور وخصصت أكثر من خمسة ملايين جنيه سوداني لهذا الغرض. وأثناء زيارة المقرر الخاص الثانية وقف بنفسه على التقدم المحرز في العمل وأشاد بتلك الجهود.
    Le Comité consultatif se félicite de ces efforts, qui représentent une pratique à suivre par d'autres missions de maintien de la paix. UN واللجنة الاستشارية ترحب بتلك الجهود وتعتبرها ممارسة يمكن لبعثات حفظ السلام الأخرى أن تحذو حذوها.
    Nous saluons ces efforts et le travail accompli à ce jour. UN ونرحب بتلك الجهود وبالعمل الذي أنجز حتى الآن.
    Le Japon se félicite que de tels efforts aient été entrepris pour promouvoir l'interaction avec l'ensemble des Membres. UN وترحب اليابان بتلك الجهود الرامية إلى تشجيع التفاعل المكثف مع عموم الأعضاء.
    Le Groupe attend avec intérêt un complément d'information sur ces initiatives. UN وتتطلع المجموعة إلى الحصول على المزيد من المعلومات فيما يتعلق بتلك الجهود.
    cette action s'inscrit dans le cadre d'un contrat de progrès et de développement qui vise à établir un ordre nouveau fondé sur la stabilité politique, le développement économique et social, la démocratie et la sécurité. UN وتم الاضطلاع بتلك الجهود في إطار عقد أبرم ﻷجل التقدم والتنمية، هدفه إقامة نظام جديد، يُبنى على أساس الاستقرار السياسي والتنمية الاقتصادية والاجتماعية، والديمقراطية واﻷمن.
    Nous nous félicitons de ces efforts et nous espérons qu'un règlement diplomatique pourra être obtenu. UN ونحن نرحب بتلك الجهود ونأمل أن يكون من الممكن التوصل إلى حل للأمر.
    ces efforts dans le domaine de la sécurité publique et des droits de l'homme sont menés au plan régional, par le biais de sommets de chefs d'État et de ministres. UN وتم الاضطــلاع بتلك الجهود في مجال اﻷمن العام وحقــوق اﻹنســان على أســاس إقليمي من خلال مؤتمرات قمة رئاسية ووزارية.
    Nous nous félicitons vivement de ces efforts et apprécions les sacrifices des parties concernées. UN ونحن ننوه عاليا بتلك الجهود ونقدر التضحيات التي تطلبتها.
    Le Comité consultatif encourage le Secrétariat à poursuivre ces efforts, qu'il continuera de suivre. UN ورحبت اللجنة الاستشارية بتلك الجهود وسوف تواصل مراقبتها.
    L'Indonésie fait partie des pays en développement qui ont entrepris ces efforts concertés. UN وإندونيسيا أحد البلدان النامية التي قامت بتلك الجهود المتضافرة.
    Nous nous félicitons de ces efforts qui, entre autre choses, contribueront à renforcer leurs tribunaux et leurs systèmes judiciaires. UN ونحن نشيد بتلك الجهود التي، في جملة أمور أخرى، ستعزز نضج المحاكم والأنظمة القانونية في هذه البلدان.
    Je souhaite assurer l'Assemblée que le Nigéria continuera de participer étroitement à ces efforts avec les États Membres. UN وأرجو أن أؤكد للجمعية أن نيجيريا ستواصل التعاون عن كثب مع الدول الأعضاء في الاضطلاع بتلك الجهود.
    J'ai le plaisir d'affirmer que nous avons pris un excellent départ et nous espérons que l'ONU reconnaîtra ces efforts. UN ويسعدني أن أبلغكم بأننا بدأنا بداية قوية وآمل أن تقر الأمم المتحدة بتلك الجهود.
    On ne peut permettre que l'adoption de cette résolution entrave ces efforts. UN واتخاذ هذا القرار ينبغي ألا يؤدي الى اﻹضرار بتلك الجهود.
    La Jordanie est pleinement attachée à ces efforts. UN إن الأردن ملتزم التزاما كاملا بتلك الجهود.
    Le Comité consultatif se félicite de ces efforts déployés au niveau de la région et encourage les missions à continuer à mettre leur expérience en commun. UN وترحب اللجنة الاستشارية بتلك الجهود الإقليمية، وتحث على مواصلة تقاسم الخبرات والدروس المستفادة.
    Il a été convenu que de tels efforts devaient être reconnus et qu'ils devraient bénéficier d'un appui international. UN وقد اتفق على أنه ينبغي الاعتراف بتلك الجهود وتوفير الدعم الدولي لها.
    Le Danemark accueille avec satisfaction et soutient ces initiatives visant à donner l'exemple et à créer une nouvelle dynamique. UN وتعرب الدانمرك عن ترحيبها بتلك الجهود المبذولة بحثاً عن مزيد من مصادر الإلهام وعن زخم جديد، كما تعرب عن دعمها لها.
    Il engage en outre l'État partie à mener cette action en collaboration avec les organisations de la société civile, les associations féminines et les personnalités locales, ainsi qu'avec les enseignants et les médias. UN وتحث الدولة الطرف على الاضطلاع بتلك الجهود بالتعاون مع منظمات المجتمع المدني، والمجموعات النسائية وقادة المجتمع، فضلا عن المعلمين ووسائط الإعلام.
    Le FNUAP est fermement résolu à poursuivre à l'échelon des pays mêmes cet effort de coordination, en particulier avec le concours des coordonnateurs résidents du PNUD. UN والصندوق ملتزم التزاما كاملا بالنهوض بتلك الجهود التنسيقية التي تبذلها المنظومة على الصعيد القطري ولا سيما من خلال نظام المنسقين المقيمين.
    leurs efforts doivent être reconnus, financés et appuyés. UN ولا بد من الاعتراف بتلك الجهود وتوفير الموارد لها ودعمها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more