Un nouveau programme de modernisation industrielle conçu pour le Gouvernement égyptien et financé par l'Union européenne visait précisément à résoudre ce genre de problème. | UN | وقد عولجت هذه المشاكل في برنامج تحديث صناعي جديد أعد للحكومة المصرية بتمويل من الاتحاد الأوروبي. |
La phase 1 du projet < < Îles > > , qui est financé par l'Union européenne, a été achevée en juin 2014. | UN | 66 - اكتملت في حزيران/يونيه 2014 المرحلة الأولى من مشروع " الجزر " بتمويل من الاتحاد الأوروبي. |
:: Outillé les travailleurs du sexe de Téhéran, qui y participaient, à travers un programme de santé sexuelle et reproductive complet, étalé sur cinq ans, intitulé Mikhak et financé par l'Union européenne; | UN | :: مكـّــنت المشتغلات بالجنس في طهران من خلال برنامج شامل للصحة الجنسية الإنجابية تحت عنوان " ميخاك " ، وذلك بتمويل من الاتحاد الأوروبي لمدة خمس سنوات؛ |
Le Groupe réalise par ailleurs une étude, financée par l'Union européenne, de l'impact des mines terrestres dans le pays. | UN | وتقوم هذه المجموعة أيضا بمسح على نطاق البلد كله للأثر الذي تحدثه الألغام، وذلك بتمويل من الاتحاد الأوروبي. |
La construction de cet hôpital de 232 lits, financée par l'Union européenne, était bien avancée et on s'attend à ce qu'elle soit achevée vers la fin de 1995. | UN | وحقق بناء المستشفى الذي يضم ٢٣٢ سريرا، بتمويل من الاتحاد اﻷوروبي، تقدما ملحوظا، إذ يتوقع إنجازه في نهاية عام ١٩٩٥. |
Il a commencé à organiser dans les villages des ateliers de réconciliation et d'éducation civique, financés par l'Union européenne, afin d'éclairer les habitants sur le processus de changement et ses répercussions à venir. | UN | وقد بدأت الحكومة تنظيم حلقات عمل في القرى، بتمويل من الاتحاد الأوروبي، خصصتها للمصالحة الوطنية والتربية المدنية، كأسلوب لتمكين السكان من إدراك عملية التغيير وآثارها المقبلة. |
Au Soudan, cinq centres de formation professionnelle et technique ont été établis grâce à un financement de l'Union européenne, un exemple qui pourrait être reproduit. | UN | وأُنشئت في السودان خمسة مراكز للتدريب المهني والتعليم الفني بتمويل من الاتحاد الأوروبي، ومن المتوقع تكرارها. |
Outre les fonds prélevés sur le budget de l'État, les mesures peuvent être en partie financées par les fonds de l'Union européenne. | UN | وبالإضافة إلى الأموال المخصصة من الميزانية الحكومية، يمكن تمويل جانب من التدابير بتمويل من الاتحاد الأوروبي. |
:: Créé un centre éducatif et de soutien des jeunes en février 2012, financé par l'Union européenne sur cinq ans; | UN | :: أنشأت مركزاً لتوفير التعليم والدعم للشباب في شباط/فبراير 2012، بتمويل من الاتحاد الأوروبي لمدة خمس سنوات؛ |
Le Centre a mené à bien la première phase du Programme relatif aux produits de base agricoles, financé par l'Union européenne. | UN | وترد في ما يلي أبرز هذه النجاحات: أنجز المركز بنجاح المرحلة الأولى من برنامج السلع الأساسية الزراعية بتمويل من الاتحاد الأوروبي. |
Il s'agissait entre autre de l'appui du Projet d'autonomisation de la société civile iraquienne, financé par l'Union européenne, la Finlande et d'autres donateurs via le Fonds d'affectation spéciale pour l'Iraq du Groupe des Nations Unies pour le développement. | UN | وشمل ذلك تقديم الدعم لمشروع تمكين المجتمع المدني العراقي، بتمويل من الاتحاد الأوروبي وفنلندا وغيرهما من الجهات المانحة، من خلال مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية والصندوق الاستئماني للعراق. |
pour le développement L'organisation a mis en œuvre le programme d'accompagnement pour la participation sociale des personnes handicapées, financé par l'Union européenne et soutenue par l'organisation Handicap International. | UN | نفذت المنظمة برنامجاً توجيهياً من أجل مشاركة المعوقين في المجتمع بتمويل من الاتحاد الأوروبي ودعم من المنظمة الدولية للمعوقين. |
36. Un projet d'une durée de 36 mois financé par l'Union européenne a été monté pour aider la Commission serbe de la protection de la concurrence (CPC). | UN | 36- وأُقيم مشروع لمساعدة لجنة حماية المنافسة في صربيا بتمويل من الاتحاد الأوروبي مدته 36 شهراً. |
35. Un projet d'une durée de trente-six mois financé par l'Union européenne a été monté pour aider la Commission serbe de la protection de la concurrence. | UN | 35- وأُقيم مشروع لمساعدة لجنة حماية المنافسة في صربيا بتمويل من الاتحاد الأوروبي مدته 36 شهراً. |
La composante < < Appui aux politiques > > du Programme SWITCH Asia, financé par l'Union européenne, a été lancée avec succès. | UN | 47 - وأطلق بنجاح عنصر دعم السياسات في برنامج تحول آسيا SWITCH-Asia، بتمويل من الاتحاد الأوروبي. |
Elle a noté qu’un projet de la Communauté était actuellement en phase d’exécution. Financé par l’Union européenne et coordonné par le Comité d’experts en matière de déminage de la Communauté, il préconisait notamment l’utilisation de techniques locales. | UN | ولاحظ أنه يجري حاليا تنفيذ مبادرة للجماعة اﻹنمائية للجنوب اﻷفريقي بشأن اﻷلغام اﻷرضية بتمويل من الاتحاد اﻷوروبي، تقوم بتنسيقها لجنة الخبراء المعنية بإزالة اﻷلغام التابعة للجماعة الانمائية، وهي تركز، في جملة أمور، على استخدام التكنولوجيا اﻹقليمية. |
L'extension du camp Jazeera, financée par l'Union européenne, se poursuit. Elle permettra à terme de loger 2 000 soldats. | UN | ولا يزال التوسع في معسكر الجزيرة بتمويل من الاتحاد الأوروبي مستمرا، وسيوفر عند اكتماله المأوى لـ 000 2 جندي. |
Récemment, nous avons entrepris la mise en oeuvre de la phase suivante du programme, qui a été financée par l'Union européenne. | UN | ومؤخرا، بدأنا بتنفيذ المرحلة اللاحقة من البرنامج، بتمويل من الاتحاد اﻷوروبي. |
Une nouvelle route d'accès au monastère de Devic, financée par l'Union européenne, a été inaugurée le 23 septembre. | UN | وافتتح طريق جديد للوصول إلى دير ديفيتش، بتمويل من الاتحاد الأوروبي، في 23 أيلول/سبتمبر. |
27. Ces dernières années, l'assistance technique a été fournie dans le cadre de plusieurs projets de jumelage avec la Roumanie, la République tchèque et Malte, financés par l'Union européenne. | UN | 27- وقُدمت المساعدة التقنية في السنوات الأخيرة في سياق عدد من مشاريع التوأمة مع رومانيا والجمهورية التشيكية ومالطة بتمويل من الاتحاد الأوروبي. |
Des mesures ont été prises pour remettre en état la prison de Ngaragba avec un financement de l'Union européenne. | UN | ويجري حاليا بذل جهود لدعم إصلاح سجن نغاراغبا بتمويل من الاتحاد الأوروبي. |
Des rencontres de plusieurs heures avec des experts ont permis aux mères de famille qui y participaient de s'informer des possibilités que les fonds de l'Union européenne offrent aux femmes. | UN | وخلال هذه الاجتماعات التي استمرت لعدة ساعات مع الخبراء، تمكنت الأمهات المشاركات من التعرف على الفرص الممنوحة للنساء بتمويل من الاتحاد الأوروبي. |