ويكيبيديا

    "بتنفيذ البرامج" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • exécution des programmes
        
    • mise en œuvre des programmes
        
    • exécution de programmes
        
    • exécuter les programmes
        
    • la mise en œuvre de programmes
        
    • mettre en oeuvre des programmes
        
    • la mise en oeuvre des programmes
        
    • exécution du programme
        
    • réalisation des programmes
        
    • l'exécution
        
    • appliquer des programmes
        
    • application des programmes
        
    • mettre en œuvre les programmes
        
    • mettre en oeuvre les programmes
        
    Le transfert à la Division de certaines fonctions dans le domaine de l'édition et de la recherche s'est avéré bénéfique pour l'exécution des programmes. UN إن نقل بعض المهام إلى الشعبة، في مجال الطباعة والبحث كان مفيدا فيما يتعلق بتنفيذ البرامج.
    Le Comité a souligné que l'exécution des programmes et la mise en oeuvre efficace et rationnelle de toutes les activités dévolues au Secrétariat ne devaient pas s'en ressentir; UN وأكدت اللجنة على ضرورة عدم المساس بتنفيذ البرامج وتنفيذ اﻷمانة العامة لجميع ولاياتها على نحو كفؤ وفعﱠال؛
    Il indique comment le Centre doit réagir au niveau de l'exécution des programmes et sur le plan de l'organisation interne pour faire face à ces défis. UN وتصف الخطة إجراءات المركز لمواجهة التحديات المتعلقة بتنفيذ البرامج والتنظيم الداخلي.
    :: A collaboré avec le Réseau du développement humain à la mise en œuvre des programmes dans différents secteurs. UN :: تعاونت مع جهات من مختلف القطاعات في شبكة التنمية البشرية فيما يتعلق بتنفيذ البرامج.
    Le Comité recommande également l'exécution de programmes d'éducation et d'information sur les questions relatives aux droits humains qui entourent l'exploitation de la prostitution. UN وتوصي اللجنة أيضا بتنفيذ البرامج التثقيفية والإعلامية بشأن قضايا حقوق الإنسان التي ينطوي عليها استغلال البغاء.
    On trouvera dans le tableau ci-dessous l'exécution des programmes du Bureau pour ces quatre périodes. UN ويقدم في الجدول الوارد أدناه بيان بتنفيذ البرامج من جانب كل مكتب للفترات الأربع المذكورة.
    L'utilité du rapport résidait dans la richesse des données quantitatives et des données comparatives qu'il présentait au sujet de l'exécution des programmes. UN وكان التقرير مفيدا في تركيزه على المعلومة الرقمية والصورة المقارنة التي يقدمها فيما يتعلق بتنفيذ البرامج.
    L'utilité du rapport résidait dans la richesse des données quantitatives et des données comparatives qu'il présentait au sujet de l'exécution des programmes. UN وكان التقرير مفيدا بسبب تركيزه على المعلومة الرقمية والصورة المقارنة التي يقدمها فيما يتعلق بتنفيذ البرامج.
    En effet, la situation financière précaire a eu des effets préjudiciables sur l'exécution des programmes. UN والواقع أن تلك حالة أدى فيها تقلقل الوضع المالي إلى اﻹضرار بتنفيذ البرامج.
    Sont classés dans cette catégorie, entre autres, les risques liés à l'exécution des programmes de pays; UN وعلى سبيل المثال، تشمل هذه الفئة المخاطر المتصلة بتنفيذ البرامج القطرية؛
    Il s'est inquiété des risques de faible corrélation entre les dépenses engagées et le taux d'exécution des programmes et a estimé qu'il fallait prêter une attention particulière à cette corrélation. UN وأعربت عن قلقها من احتمال عدم تطابق النفقات المبلغ عنها على النحو المناسب مع مستوى تنفيذ البرامج، ورأت أنه ينبغي إيلاء اهتمام خاص للنفقات المبلغ عنها وعلاقتها بتنفيذ البرامج.
    Il est nécessaire de disposer d'une procédure transparente d'évaluation des succès enregistrés par les gestionnaires dans l'exécution des programmes. UN وقالت إن هناك حاجة إلى عملية شفافة لتقييم منجزات المدراء فيما يتعلق بتنفيذ البرامج.
    Ainsi, le MEN participe aux décisions politiques en la matière, en même temps qu'il contribue à l'exécution des programmes. UN وهكذا تمكﱠنت وزارة التعليم من المشاركة في القرارات المتعلقة بالسياسات ذات الصلة وتم الالتزام بتنفيذ البرامج.
    Il pourra s'inspirer pour cela des suggestions formulées par le CPC dans son propre rapport, notamment en ce qui concerne l'exécution des programmes. UN وتقرير اللجنة ذاته يتضمن عددا من المؤشرات المتعلقة بالطريقة التي ينبغي بها عرض المعلومات على الدول اﻷعضاء، وخاصة فيما يتعلق بتنفيذ البرامج.
    Il a souligné que la passation des marchés était un vaste ensemble de processus qui commençait par la mise en œuvre des programmes et couvrait le cycle complet des achats. UN وأوضح أن عملية الشراء تستتبع مجموعة واسعة من العمليات التي تبدأ بتنفيذ البرامج وتشمل دورة الشراء بأكملها.
    Le Comité recommande également l'exécution de programmes d'éducation et d'information sur les questions relatives aux droits humains qui entourent l'exploitation de la prostitution. UN وتوصي اللجنة أيضا بتنفيذ البرامج التثقيفية والإعلامية بشأن قضايا حقوق الإنسان التي ينطوي عليها استغلال البغاء.
    L'UNICEF œuvre également au renforcement d'une approche systématique en matière de sensibilisation dans le cadre de crises humanitaires, qui contribuerait alors à exécuter les programmes dans les meilleurs délais. UN كذلك تقوم اليونيسيف بتعزيز نهج منظم بالنسبة للدعوة أثناء الأزمات الإنسانية، بحيث يكون مكملا للتعجيل بتنفيذ البرامج.
    Instauration d'un organe central chargé de la mise en œuvre de programmes nationaux et de la coordination des efforts des administrations centrales et locales et d'autres organisations UN إنشاء هيئة مركزية مكلفة بتنفيذ البرامج الوطنية وتنسيق جهود أجهزة الحكم المركزية والمحلية وجهود سائر المنظمات
    Une telle décision contribuera largement au succès des efforts de nos pays qui se sont engagés à mettre en oeuvre des programmes soutenus de lutte contre la pauvreté. UN فمن شأن هذا القرار أن يسهم مساهمة ضخمة في نجاح جهود بلداننا، التي التزمت بتنفيذ البرامج المستدامة للقضاء على الفقر.
    La section V traite de plusieurs problèmes couramment rencontrés lors de la mise en oeuvre des programmes. UN ويغطي الجزء خامسا عددا من القضايا العامة المتعلقة بتنفيذ البرامج.
    Le Comité consultatif a adopté les directives et recommandations relatives à l'exécution du programme formulées dans le chapitre III. UN واعتمدت اللجنة الاستشارية المبادئ التوجيهية والتوصيات المتعلقة بتنفيذ البرامج مستقبلا، وهي المبادئ والتوصيات الواردة في الفرع الثالث.
    Ces organismes, à vocation notamment de recherche, de formation, de gestion, de propagande et d'enseignement offrent à l'UNICEF et aux organismes de contrepartie un cadre de coopération pour la réalisation des programmes. UN وتعتبر هذه المؤسسات، بما في ذلك هيئات البحث والتدريب واﻹدارة و الدعوة واﻷوساط اﻷكاديمية، موردا للتعاون البرنامجي من قبل اليونيسيف وللنظراء الوطنيين فيما يتعلق بتنفيذ البرامج.
    À cet égard, les États devraient s'engager à appliquer des programmes et politiques visant à éliminer ces phénomènes. UN وفي هذا الصدد، ينبغي للدول الالتزام بتنفيذ البرامج والسياسات الرامية إلى القضاء على تلك الظواهر.
    Ensuite, les institutions chargées de l'application des programmes et des plans éprouvaient des difficultés d'ordre budgétaire et institutionnel, comme indiqué au paragraphe 8 du rapport du Groupe de travail. UN أما العقبة الثانية، فتتعلق بمحدودية موارد الميزانية والبرامج المتاحة للمؤسسات المكلفة بتنفيذ البرامج والخطط، مثلما أشار إلى ذلك تقرير الفريق العامل في فقرته 8.
    Des mesures pratiques sont prises pour mettre en œuvre les programmes financés ou cofinancés par le Ministère. UN ويتمّ ربط التدابير العملية بتنفيذ البرامج التي تشارك وزارة الثقافة في تمويلها.
    Mon Gouvernement s'engage à mettre en oeuvre les programmes et mesures recommandés par la Conférence du Caire et envisage d'adopter toute une série de mesures axées sur la famille. UN وحكومتي ملتزمة بتنفيذ البرامج واﻹجراءات التي أوصى بها مؤتمـر القاهـرة، وهـي تنظـر فــي كامـل مجموعة التدابير التي تركز على اﻷسرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد