Les informaticiens Vahid Asghari et Ahmad Reza Hashempour ont également été condamnés à mort par une juridiction inférieure pour des accusations similaires. | UN | كما حكم بالإعدام على أخصائيي تكنولوجيا المعلومات وحيد أصغري وأحمد رضا هاشمبور في محكمة أدنى درجة بتهم مماثلة. |
À ce jour, le seul crime qui lui a valu d'être condamné est de ne pas s'être présenté devant le tribunal pour être jugé au sujet d'accusations qui ont ensuite été retirées par la partie plaignante. | UN | والتهمة الوحيدة التي أدين بها حتى اليوم هي عدم المثول للمحاكمة بتهم وجهتها جهة الادعاء. |
Quelle est la prochaine étape, on va les arrêter pour avoir des tatoos sur l'avant bras et pour porter des T-shirts ironiques? | Open Subtitles | ما هي الخطوة التالية ؟ هل سنقوم بأعتقالهم بتهم عمل وشم بكامل الكم و القمصان المثيرة للسخرية ؟ |
Au Liban, un membre du personnel était toujours en détention pour des motifs sans rapport avec les activités de l'Office qui n'a pas été autorisé à lui rendre visite. | UN | وفي لبنان، ما زال هناك موظف محتجز بتهم لا تتعلق بأنشطة الأونروا. وأتيح للأونروا إمكانية الوصول إلى هذا الموظف المحتجز. |
Il n'y a plus de femmes incarcérées pour des infractions relatives à l'avortement. | UN | وليست هناك نساء يقضين عقوبة السجن بتهم تتعلق بالإجهاض. |
M. Ziaollah Mirzapanah, accusé d’avoir créé des associations illégales, et tenu des réunions illégales, a été arrêté à Ispahan. | UN | قبض على السيد ضياء الله ميرزاباناه في أصفهان بتهم القيام بشكل غير قانوني بإنشاء منظمات وعقد تجمعات غير قانونية. |
Chacun des sept accusés a été reconnu coupable de certains chefs d'accusation. | UN | وثبتت إدانة كل من المتهمين السبعة بتهم معينة. |
Depuis 2000, toutefois, l'Indonésie a arrêté plus de 600 individus et en a poursuivi en justice plus de 500, au motif d'infractions à caractère terroriste. | UN | ورغم أن إندونيسيا قامت منذ عام 2000 بما يربو على 600 عملية اعتقال وحاكمت ما يربو على 500 فرد بتهم ارتكاب جرائم إرهابية. |
Les fausses accusations, le lien entre la procédure suivie contre ceux poursuivis pour terrorisme et celle suivie contre M. El-Kettani n'est pas établi. | UN | ففيما يتعلق بالاتهامات الباطلة، لم يقدم أي دليل على الصلة بين الدعاوى ضد المتابعين بتهم الإرهاب والدعوى ضد السيد الكتاني. |
D'autres membres du Centre font l'objet de poursuites sous des accusations similaires ou ont été détenus pendant de brèves périodes et empêchés de quitter le pays. | UN | وتجري مقاضاة أعضاء آخرين في المركز بتهم مماثلة، واحتُجز بعضهم لفترات أقل ومُنعوا من السفر إلى الخارج. |
Plus d'une douzaine d'agents de police ont été détenus au cours de l'année passée pour avoir violé les droits de l'homme. | UN | وجرى احتجاز أكثر من اثنى عشر من أفراد الشرطة خلال السنة الماضية بتهم تتعلق بانتهاكات حقوق اﻹنسان. |
Ces avocats auraient été traduits en justice pour des motifs liés à leur appartenance à l'un ou plusieurs des groupes ci—après : | UN | ويدعى أنه جرت محاكمة هؤلاء المحامين بتهم تتعلق بحالة أو أكثر من الحالات التالية: |
En Indonésie, 35 % environ de la population carcérale est détenue pour des infractions à la législation sur les stupéfiants. | UN | ففي إندونيسيا، يمثل المحتجزون بتهم تتصل بجرائم المخدرات حوالي 35 في المائة من السجناء. |
'M. Rahman Radjabi Hamvand a été arrêté et accusé de participation active à un groupe terroriste armé, de participation à des meurtres de civils, de vol à main armée et de création d'un climat de terreur dans la province du Kurdestan. | UN | لقد ألقي القبض على السيد رحمان رادجابي هامفاند بتهم مشاركته النشطة في مجموعة إرهابية مسلحة ومشاركته في اغتيال مدنيين وفي أعمال سطو وإشاعة جو من الرعب في مقاطعة كردستان. |
La majorité des détenus libérés étaient accusés de délits mineurs et étaient en détention provisoire depuis longtemps. | UN | ومعظم المفرج عنهم كانوا متهمين بتهم بسيطة وقضوا فترات طويلة في الاحتجاز انتظارا للمحاكمة. |
Par exemple, plus de 100 adhérents de la foi Bahaïe se trouvent encore en prison au motif de leur pratique religieuse. | UN | فعلى سبيل المثال، هناك أكثر من مائة من معتنقي العقيدة البهائية مسجونين بتهم تتعلق بممارسة دينهم. |
17. Le triage des détenus accusés d'avoir participé au génocide a peu progressé. | UN | ٧١ - ولم يحرز تقدم يذكر في فرز المحتجزين بتهم الاشتراك في اﻹبادة الجماعية. |
L'État partie devrait adopter les mesures législatives voulues pour limiter la juridiction des tribunaux militaires au jugement des militaires accusés d'infractions militaires. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تتخذ الإجراءات التشريعية اللازمة لحصر اختصاص المحاكم العسكرية في محاكمة العسكريين المتهمين بتهم عسكرية. |
Tous les ravisseurs ont été déclarés coupables des délits suivants: privation de liberté, enlèvement, extorsion, extorsion aggravée, homicide volontaire et appartenance à une association criminelle. | UN | وحُكم على جميع المتهمين بتهم سلب الحرية، والاختطاف، والابتزاز، والابتزاز المغلَّظ، والقتل العمْد، والتواطؤ الإجرامي. |
8. Selon les informations reçues, M. Mansoor a été traduit devant la Cour suprême, inculpé dans quatre affaires différentes. | UN | 8- ووفقاً للمعلومات الواردة، أُحضر السيد منصور أمام المحكمة العليا بتهم تتعلق بأربع قضايا مختلفة. |
L'exécution récente de 10 personnes accusées de trafic de drogue est déplorable. | UN | وأعرب عن أسفه إزاء إعدام عشرة أشخاص في الآونة الأخيرة بتهم تتصل بالمخدرات. |
Il ne suffit pas d'accuser une personne d'être un terroriste, encore fautil que cette accusation soit étayée par des charges relatives à des actes concrets. | UN | وتهمة الإرهاب لا تكفي ويجب أن تكون مصحوبة بتهم ارتكاب أفعال محددة. |