"بتهم" - Traduction Arabe en Français

    • accusations
        
    • pour avoir
        
    • pour des motifs
        
    • pour des infractions
        
    • accusé
        
    • accusés
        
    • au motif
        
    • d'avoir
        
    • d'infractions
        
    • délits
        
    • inculpé
        
    • accusées
        
    • chefs d'accusation
        
    • charges
        
    • sous
        
    Les informaticiens Vahid Asghari et Ahmad Reza Hashempour ont également été condamnés à mort par une juridiction inférieure pour des accusations similaires. UN كما حكم بالإعدام على أخصائيي تكنولوجيا المعلومات وحيد أصغري وأحمد رضا هاشمبور في محكمة أدنى درجة بتهم مماثلة.
    À ce jour, le seul crime qui lui a valu d'être condamné est de ne pas s'être présenté devant le tribunal pour être jugé au sujet d'accusations qui ont ensuite été retirées par la partie plaignante. UN والتهمة الوحيدة التي أدين بها حتى اليوم هي عدم المثول للمحاكمة بتهم وجهتها جهة الادعاء.
    Quelle est la prochaine étape, on va les arrêter pour avoir des tatoos sur l'avant bras et pour porter des T-shirts ironiques? Open Subtitles ما هي الخطوة التالية ؟ هل سنقوم بأعتقالهم بتهم عمل وشم بكامل الكم و القمصان المثيرة للسخرية ؟
    Au Liban, un membre du personnel était toujours en détention pour des motifs sans rapport avec les activités de l'Office qui n'a pas été autorisé à lui rendre visite. UN وفي لبنان، ما زال هناك موظف محتجز بتهم لا تتعلق بأنشطة الأونروا. وأتيح للأونروا إمكانية الوصول إلى هذا الموظف المحتجز.
    Il n'y a plus de femmes incarcérées pour des infractions relatives à l'avortement. UN وليست هناك نساء يقضين عقوبة السجن بتهم تتعلق بالإجهاض.
    M. Ziaollah Mirzapanah, accusé d’avoir créé des associations illégales, et tenu des réunions illégales, a été arrêté à Ispahan. UN قبض على السيد ضياء الله ميرزاباناه في أصفهان بتهم القيام بشكل غير قانوني بإنشاء منظمات وعقد تجمعات غير قانونية.
    Chacun des sept accusés a été reconnu coupable de certains chefs d'accusation. UN وثبتت إدانة كل من المتهمين السبعة بتهم معينة.
    Depuis 2000, toutefois, l'Indonésie a arrêté plus de 600 individus et en a poursuivi en justice plus de 500, au motif d'infractions à caractère terroriste. UN ورغم أن إندونيسيا قامت منذ عام 2000 بما يربو على 600 عملية اعتقال وحاكمت ما يربو على 500 فرد بتهم ارتكاب جرائم إرهابية.
    Les fausses accusations, le lien entre la procédure suivie contre ceux poursuivis pour terrorisme et celle suivie contre M. El-Kettani n'est pas établi. UN ففيما يتعلق بالاتهامات الباطلة، لم يقدم أي دليل على الصلة بين الدعاوى ضد المتابعين بتهم الإرهاب والدعوى ضد السيد الكتاني.
    D'autres membres du Centre font l'objet de poursuites sous des accusations similaires ou ont été détenus pendant de brèves périodes et empêchés de quitter le pays. UN وتجري مقاضاة أعضاء آخرين في المركز بتهم مماثلة، واحتُجز بعضهم لفترات أقل ومُنعوا من السفر إلى الخارج.
    Plus d'une douzaine d'agents de police ont été détenus au cours de l'année passée pour avoir violé les droits de l'homme. UN وجرى احتجاز أكثر من اثنى عشر من أفراد الشرطة خلال السنة الماضية بتهم تتعلق بانتهاكات حقوق اﻹنسان.
    Ces avocats auraient été traduits en justice pour des motifs liés à leur appartenance à l'un ou plusieurs des groupes ci—après : UN ويدعى أنه جرت محاكمة هؤلاء المحامين بتهم تتعلق بحالة أو أكثر من الحالات التالية:
    En Indonésie, 35 % environ de la population carcérale est détenue pour des infractions à la législation sur les stupéfiants. UN ففي إندونيسيا، يمثل المحتجزون بتهم تتصل بجرائم المخدرات حوالي 35 في المائة من السجناء.
    'M. Rahman Radjabi Hamvand a été arrêté et accusé de participation active à un groupe terroriste armé, de participation à des meurtres de civils, de vol à main armée et de création d'un climat de terreur dans la province du Kurdestan. UN لقد ألقي القبض على السيد رحمان رادجابي هامفاند بتهم مشاركته النشطة في مجموعة إرهابية مسلحة ومشاركته في اغتيال مدنيين وفي أعمال سطو وإشاعة جو من الرعب في مقاطعة كردستان.
    La majorité des détenus libérés étaient accusés de délits mineurs et étaient en détention provisoire depuis longtemps. UN ومعظم المفرج عنهم كانوا متهمين بتهم بسيطة وقضوا فترات طويلة في الاحتجاز انتظارا للمحاكمة.
    Par exemple, plus de 100 adhérents de la foi Bahaïe se trouvent encore en prison au motif de leur pratique religieuse. UN فعلى سبيل المثال، هناك أكثر من مائة من معتنقي العقيدة البهائية مسجونين بتهم تتعلق بممارسة دينهم.
    17. Le triage des détenus accusés d'avoir participé au génocide a peu progressé. UN ٧١ - ولم يحرز تقدم يذكر في فرز المحتجزين بتهم الاشتراك في اﻹبادة الجماعية.
    L'État partie devrait adopter les mesures législatives voulues pour limiter la juridiction des tribunaux militaires au jugement des militaires accusés d'infractions militaires. UN وينبغي للدولة الطرف أن تتخذ الإجراءات التشريعية اللازمة لحصر اختصاص المحاكم العسكرية في محاكمة العسكريين المتهمين بتهم عسكرية.
    Tous les ravisseurs ont été déclarés coupables des délits suivants: privation de liberté, enlèvement, extorsion, extorsion aggravée, homicide volontaire et appartenance à une association criminelle. UN وحُكم على جميع المتهمين بتهم سلب الحرية، والاختطاف، والابتزاز، والابتزاز المغلَّظ، والقتل العمْد، والتواطؤ الإجرامي.
    8. Selon les informations reçues, M. Mansoor a été traduit devant la Cour suprême, inculpé dans quatre affaires différentes. UN 8- ووفقاً للمعلومات الواردة، أُحضر السيد منصور أمام المحكمة العليا بتهم تتعلق بأربع قضايا مختلفة.
    L'exécution récente de 10 personnes accusées de trafic de drogue est déplorable. UN وأعرب عن أسفه إزاء إعدام عشرة أشخاص في الآونة الأخيرة بتهم تتصل بالمخدرات.
    Il ne suffit pas d'accuser une personne d'être un terroriste, encore fautil que cette accusation soit étayée par des charges relatives à des actes concrets. UN وتهمة الإرهاب لا تكفي ويجب أن تكون مصحوبة بتهم ارتكاب أفعال محددة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus