ويكيبيديا

    "بتهيئة بيئة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • créer un environnement
        
    • instauration d'un environnement
        
    • création d'un environnement
        
    • en créant un environnement
        
    • favoriser un environnement
        
    • créer un climat
        
    • instaurer un environnement
        
    • créer des conditions
        
    • les conditions
        
    • instaurer un cadre
        
    • mise en place d'un cadre
        
    • instauration d'un climat
        
    À cette fin, les gouvernements se sont engagés à créer un environnement propice tant au niveau national que mondial. UN وتحقيقا لهذه الغاية، تعهدت الحكومات بتهيئة بيئة مؤاتية على الصعيدين الوطني والعالمي لبلوغ هذه الأهداف.
    La Barbade appuie pleinement l'initiative actuelle de l'ONU visant à créer un environnement plus sûr pour tous. UN إن بربادوس تؤيد بشدة المبادرة الحالية لﻷمم المتحدة بتهيئة بيئة أكثر أمنا للجميع.
    :: Des dialogues sous-régionaux, régionaux et mondiaux entre les diverses parties prenantes qui fassent progresser les normes internationales relatives à l'instauration d'un environnement porteur pour les organisations de la société civile. UN أن يرتقي الحوار الدائر بشأن السياسات بين أصحاب المصلحة المتعددين على كل من المستوى دون الإقليمي والإقليمي والعالمي بالمعايير الدولية المتعلقة بتهيئة بيئة تمكينية لمنظمات المجتمع المدني
    C'est la raison pour laquelle l'Érythrée est attachée à la création d'un environnement régional et international totalement exempt de mines antipersonnel. UN ولهذا السبب تلتزم إريتريا بتهيئة بيئة إقليمية دولية خالية بالفعل من الألغام المضادة للأفراد.
    Il faudrait éviter les conflits en créant un environnement politique favorable et en permettant que le pluralisme politique, la démocratie, la bonne gouvernance et la transparence s'épanouissent. UN وينبغي تجنب الصراعات، بتهيئة بيئة سياسية مؤاتية، وتمكين التعددية السياسية والديمقراطية والحكم الصالح من الازدهار.
    e) Soutenir les gouvernements des États membres dans les efforts qu'ils font pour favoriser un environnement propice au développement de l'esprit d'entreprise; UN )ﻫ( مساندة حكومات الدول اﻷعضاء فيما يتعلق بتهيئة بيئة مؤاتية لتطوير مباشرة اﻷعمال الحرة؛
    Tous les engagements visant à créer un climat international propice au développement social, devraient se concrétiser de manière plus efficace. UN وينبغــي أن تتحقق على نحو أكثر فعالية جميع الالتزامات المتصلة بتهيئة بيئة دولية ملائمة للتنمية الاجتماعية.
    La réalisation du droit au développement serait difficile si l'engagement de créer un environnement favorable n'était pas pris tant au niveau national que sur le plan international. UN وسيكون إعمال الحق في التنمية صعباً دون الالتزام بتهيئة بيئة ممكنة على الصعيدين الوطني والدولي.
    Notre gouvernement a été inébranlable dans ses efforts visant à créer un environnement propice à l'autonomisation des femmes et des enfants, notamment des petites filles. UN وكانت حكومتنا متمسكة بتهيئة بيئة تمكينية تفضي إلى تمكين المرأة والطفل، وخاصة الطفلة.
    L'Afrique s'est engagée à créer un environnement propice à la croissance économique et au développement. UN وقد التزمت أفريقيا بتهيئة بيئة تساعد على النمو والتنمية الاقتصاديين.
    Le continent s'est engagé à créer un environnement propice à la croissance économique et au développement. UN ذلك أن القارة ملتزمة بتهيئة بيئة مؤاتية للنمو الاقتصادي والتنمية.
    Nos sociétés demandent de plus en plus l'instauration d'un environnement international plus sûr, ce qui exige de mener une action immédiate dans le domaine de la diplomatie multilatérale. UN تطالب مجتمعاتنا على نحو متزايد بتهيئة بيئة دولية أكثر أمنا, وهذا يتطلب عملاً فورياً في مجال الدبلوماسية المتعددة الأطراف.
    11. Considère qu'une croissance économique soutenue et bénéfique pour tous est essentielle à l'élimination de la pauvreté et de la faim, en particulier dans les pays en développement, et souligne que les efforts déployés à cet effet au niveau national doivent être accompagnés par l'instauration d'un environnement international favorable; UN 11 - تسلم بأن النمو الاقتصادي المطرد والشامل للجميع أمر لا غنى عنه للقضاء على الفقر والجوع، وبخاصة في البلدان النامية، وتؤكد ضرورة تكملة الجهود الوطنية المبذولة في هذا الصدد بتهيئة بيئة دولية مؤاتية؛
    Les bibliothèques renforceront le rôle qu'elles jouent en préservant et en diffusant l'information culturelle et proposeront de nouveaux services pour faciliter l'instauration d'un environnement propice à la diffusion des connaissances. UN وسيتوطد دور مكتبات الأمم المتحدة باعتبارها جهازا يحفظ المعلومات الثقافية وينشرها، وستقدم الخدمات الجديدة الدعم لقيام الأمانة العامة بتهيئة بيئة مواتية للمعارف داخل منظومة مكتبات الأمم المتحدة وفيما بينها.
    Chaque pays assume la responsabilité principale de son propre développement tandis que la communauté internationale appuie ces efforts en poussant à la création d'un environnement international favorable au développement. UN ويضطلع كل بلد بالمسؤولية الأولية لتنمية نفسه بينما يقوم المجتمع الدولي بتهيئة بيئة تمكينية من أجل التنمية.
    Le succès des stratégies visant à éliminer la pauvreté exigeait un examen global de tous ces éléments et la création d'un environnement national et international propice. UN ويلزم معالجتها جميعا سويا بتهيئة بيئة مواتية وطنية ودولية إذا أريد إنجاح الاستراتيجيات الرامية إلى القضاء على الفقر.
    L'objectif était de contribuer à la réalisation des droits de l'enfant en créant un environnement porteur et protecteur dans ces territoires non autonomes. UN وكان هدفها من ذلك الإسهام في إعمال حقوق الطفل بتهيئة بيئة توفر التمكين والحماية لهم في هذه الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي.
    e) Appuyer les efforts déployés par les gouvernements des États membres pour favoriser un environnement propice au développement de l'esprit d'entreprise et des activités du secteur privé; UN (هـ) مساندة حكومات الدول الأعضاء فيما يتعلق بتهيئة بيئة مواتية لتطوير مباشرة الأعمال الحرة وعمليات القطاع الخاص؛
    La République de Corée s'engage également à créer un climat favorable à la coopération entre l'ONU et l'UIP. UN كما أن جمهورية كوريا ملتزمة بتهيئة بيئة مفيدة للتعاون بـــين اﻷمم المتحدة والاتحاد.
    115. Les autorités gambiennes ont à cœur d'instaurer un environnement propice pour que les médias puissent agir librement et de garantir la libre circulation de l'information, conformément à la Constitution. UN 115- وغامبيا ملتزمة بتهيئة بيئة مواتية لعمل وسائل الإعلام بحرية وضمان التدفق الحر للمعلومات على النحو المنصوص عليه في الدستور.
    Il fallait aussi que les pouvoirs publics soient fermement résolus à créer des conditions propices à la croissance et au développement. UN كما يتطلب ذلك التزاماً كاملاً من الحكومات بتهيئة بيئة مواتية للنمو والتنمية.
    Pour ceux qui demandent le concours de l'ONU, il serait utile d'établir des rapports de synthèse sur les appuis susmentionnés fournis par les différentes composantes du système des Nations Unies, ainsi que le préconise le rapport de l'équipe spéciale du CAC sur les conditions favorables au développement économique et social. UN وبالنسبة للبلدان التي تطلب مساعدة اﻷمم المتحدة، ستكون هناك فائدة من وراء إعداد كل بلد تقريرا يجمع كل المدخلات الواردة أعلاه من مختلف فروع منظومة اﻷمم المتحدة، تمشيا مع التوصيات الواردة في تقرير فرقة العمل التابعة للجنة التنسيق اﻹدارية والمعنية بتهيئة بيئة مواتية للتنمية الاجتماعية.
    La priorité la plus urgente était d'instaurer un cadre réglementaire favorable au financement électronique. UN وتتصل أكثر قضايا السياسات إلحاحاً بتهيئة بيئة تنظيمية مساعدة للتمويل الإلكتروني.
    Objectif 1.5 : mise en place d'un cadre favorable au développement économique local par les gouvernements locaux dans le cadre de projets pilotes du FENU UN الحصيلة 1-5: قيام الحكومات المحلية التي تفيد من دعم الصندوق بتهيئة بيئة مؤاتية للتنمية الاقتصادية المحلية
    Nous sommes convaincus qu'en favorisant l'instauration d'un climat international plus propice au développement, le Centre contribuera en fait au respect des droits de l'homme dans leur ensemble en créant de meilleures conditions pour la promotion du progrès social et un niveau de vie plus élevé dans le contexte d'une liberté plus vaste. UN ونعتقد أنه بتهيئة بيئة دولية تكون أكثر ملاءمة للتنمية، سيسهم المركز فعلا في تعزيز حقوق اﻹنسان ككل عن طريق إيجاد ظروف أفضل لتعزيز التقدم الاجتماعي، ورفع مستويات المعيشة والتمتع بحرية أكبر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد