Le Chili s'est réjoui de ce que les Palaos se soient engagées à adresser une invitation permanente aux titulaires de mandat au titre des procédures spéciales. | UN | ورحبت شيلي بتعهد بالاو بتوجيه دعوة دائمة إلى المسؤولين عن الإجراءات الخاصة لحماية حقوق الإنسان. |
Le Gouvernement examinera sa décision d'adresser une invitation permanente aux titulaires de mandat au titre des procédures spéciales en tenant compte des réalités nationales du pays. | UN | ستقيّم الحكومة قرارها بتوجيه دعوة دائمة للإجراءات الخاصة بالاستناد إلى ظروفها الوطنية. |
Il a félicité le Gouvernement de coopérer avec les différents mécanismes de défense des droits de l'homme, en particulier d'avoir adressé une invitation permanente aux titulaires de mandat au titre des procédures spéciales. | UN | وهنأت الحكومة على تعاونها مع مختلف آليات حقوق الإنسان، ولا سيما قيامها بتوجيه دعوة دائمة إلى الإجراءات الخاصة. |
La Lettonie a recommandé que le Gouvernement capverdien adresse une invitation permanente à toutes les procédures spéciales du Conseil des droits de l'homme. | UN | وأوصت لاتفيا الحكومة بتوجيه دعوة مفتوحة لجميع المكلفين بولايات الإجراءات الخاصة لزيارة البلد. |
Avec l'assentiment du Conseil, le Président a invité le représentant du Burundi, à sa demande, à participer à l'examen de la question. | UN | وقامت الرئيسة، بموافقة المجلس، بتوجيه دعوة إلى ممثل بوروندي بناء على طلبه، للمشاركة في مناقشة هذا البند. |
Si la majorité des États parties demande au dépositaire la convocation d’une conférence pour l’examen des amendements proposés, le dépositaire invite les États parties à une conférence qui ne saurait s’ouvrir moins de 30 jours après l’envoi des convocations. | UN | وإذا طلبت أغلبية الدول اﻷطراف من الوديع أن يدعو إلى عقد مؤتمر للنظر في التعديلات المقترحة، قام الوديع بتوجيه دعوة إلى الدول اﻷطراف لحضور المؤتمر، الذي يبدأ انعقاده في غضون موعد أقصاه ثلاثون يوما من تاريخ توجيه الدعوة. |
Ils souhaiteraient de plus amples informations s'agissant des questions écrites concernant l'invitation permanente aux procédures spéciales. | UN | وقالت إنها سترحب بمزيد من المعلومات فيما يخص الأسئلة الكتابية المتعلقة بتوجيه دعوة دائمة إلى الإجراءات الخاصة. |
Malheureusement, le Viet Nam avait rejeté la recommandation qui lui avait été faite d'inviter différents titulaires de mandat au titre des procédures spéciales. | UN | وقد رفضت فييت نام للأسف التوصية المتعلقة بتوجيه دعوة إلى مختلف المكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة. |
53. Les Pays-Bas ont en outre recommandé à l'Indonésie de compléter son action en adressant une invitation permanente à toutes les procédures spéciales. | UN | 53- وأوصت هولندا كذلك بأن تتوج إندونيسيا جهودها بتوجيه دعوة دائمة إلى جميع الإجراءات الخاصة. |
Elle a également recommandé d'adresser une invitation permanente aux procédures spéciales. | UN | وأوصت أيضاً بتوجيه دعوة دائمة إلى الإجراءات الخاصة. |
Elle a recommandé à Tuvalu a) d'adresser une invitation permanente à tous les titulaires de mandat au titre des procédures spéciales et d'y donner suite. | UN | وبهذه المناسبة، أوصت توفالو بتوجيه دعوة مفتوحة لجميع المكلفين بالولايات في إطار الإجراءات الخاصة. |
Plusieurs des États examinés avaient salué le travail effectué par les procédures spéciales et s'étaient engagés à leur adresser une invitation, certains ayant promis de leur adresser une invitation permanente. | UN | ورحب بعض الدول موضع الاستعراض بعمل الإجراءات الخاصة وتعهدت بدعوتها، كما تعهد عدد قليل من الدول بتوجيه دعوة مفتوحة. |
Enfin, elle a recommandé au Mali d'adresser une invitation permanente aux titulaires de mandat au titre des procédures spéciales et d'y donner suite. | UN | وأخيراً، أوصت الجمهورية التشيكية بتوجيه دعوة دائمة إلى المكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة لزيارة مالي. |
Comme convenu lors des consultations préalables du Conseil, et avec l'assentiment du Conseil, le Président a adressé une invitation au Président du Comité exécutif de l'Organisation de libération de la Palestine et Président de l'Autorité palestinienne. | UN | ووفقا للتفاهم الذي توصل إليه في مشاورات المجلس السابقة، قام الرئيس، بموافقة المجلس، بتوجيه دعوة إلى السيد ياسر عرفات، رئيس اللجنة التنفيذية لمنظمة التحرير الفلسطينية ورئيس السلطة الفلسطينية. |
Avec l'assentiment du Conseil, le Président a adressé une invitation au titre de l'article 39 du Règlement intérieur provisoire du Conseil au Secrétaire général adjoint aux opérations de maintien de la paix, M. Bernard Miyet. | UN | ونظرا لعدم وجود اعتراض، قام الرئيس، بموافقة المجلس، وبموجب المادة 39 لنظامه الداخلي المؤقت، بتوجيه دعوة إلى السيد بيرنار مييت، وكيل الأمين العام لعمليات حفظ السلام. |
Le Président, agissant avec l'accord du Conseil, adresse une invitation en vertu de l'article 39 du règlement intérieur du Conseil à M. Detlev Mehlis, Commissaire de la Commission d'enquête internationale indépendante. | UN | وقام الرئيس، بموافقة المجلس وبموجب المادة 39 من النظام الداخلي المؤقت للمجلس، بتوجيه دعوة إلى السيد ديتليف ميليس، رئيس لجنة التحقيق الدولية المستقلة التابعة للأمم المتحدة. |
Conformément à l'accord auquel le Conseil est parvenu au cours de ses consultations préalables, le Président adresse une invitation en vertu de l'article 39 du règlement intérieur provisoire du Conseil à M. Ibrahim Gambari, Secrétaire général adjoint aux affaires politiques. | UN | ووفقا للتفاهم الذي توصل إليه المجلس في مشاوراته السابقة، قام الرئيس، بموجب المادة 39 من النظام الداخلي المؤقت للمجلس، بتوجيه دعوة إلى السيد إبراهيم غمباري، وكيل الأمين العام للشؤون السياسية. |
À la reprise de la séance, le Président, avec l'assentiment du Conseil, a invité le représentant de la Papouasie-Nouvelle-Guinée, à sa demande, à participer au débat sans droit de vote. | UN | وبعد استئناف الجلسة، قامت الرئيسة، بموافقة المجلس، بتوجيه دعوة إلى ممثل بابوا غينيا الجديدة، بناء على طلبه، للمشاركة في المناقشة دون أن يكون له حق التصويت. |
Le Président, avec l'assentiment du Conseil, a invité le représentant de la Côte d'Ivoire, à sa demande, à participer au débat sans droit de vote. | UN | وقام الرئيس، بموافقة المجلس، بتوجيه دعوة إلى ممثل كوت ديفوار للمشاركة في المناقشة، بناء على طلبه، دون أن يكون له الحق في التصويت. |
Le Président, agissant avec l'assentiment du Conseil, invite le représentants du Burundi, de l'Ouganda et du Rwanda, à leur demande, à participer à l'examen de la question sans droit de vote, conformément aux dispositions pertinentes de la Charte et à l'article 37 du règlement intérieur provisoire. | UN | قام الرئيس، بموافقة المجلس، بتوجيه دعوة إلى ممثلي أوغندا وبوروندي ورواندا، بناء على طلبهم، للمشاركة في النظر في البند دون أن يكون لهم حق التصويت، وذلك وفقا للأحكام ذات الصلة من الميثاق والمادة 37 من النظام الداخلي المؤقت للمجلس. |
Il s'est félicité de l'invitation permanente adressée aux titulaires de mandat au titre des procédures spéciales des Nations Unies. | UN | ورحبت بتوجيه دعوة دائمة إلى أصحاب ولايات الإجراءات الخاصة التابعة للأمم المتحدة. |
La Guinée s'est engagée à inviter une visite d'examen en 2013, reconnaissant que l'équipe de la visite d'examen devrait se rendre dans des zones de production artisanale et, le cas échéant, dans des zones de production industrielle. | UN | والتزمت غينيا بتوجيه دعوة لاستضافة زيارة استعراضية في عام 2013، معترفةً بأن الفريق الذي سيقوم بهذه الزيارة ينبغي أن يزور مناطق الإنتاج الحرفي، وعند الاقتضاء، مناطق الإنتاج الصناعي. |
53. Les Pays-Bas ont en outre recommandé à l'Indonésie de compléter son action en adressant une invitation permanente à toutes les procédures spéciales. | UN | 53- وأوصت هولندا كذلك بأن تتوج إندونيسيا جهودها بتوجيه دعوة دائمة إلى جميع الإجراءات الخاصة. |
L'une d'elles avait trait à l'envoi d'une invitation permanente à toutes les procédures spéciales thématiques. | UN | وإحدى هاتين التوصيتين تتعلق بتوجيه دعوة دائمة إلى جميع المكلفين بإجراءات خاصة مواضيعية. |
Le 21 novembre 2001, l'ONU a créé un précédent important en invitant un ancien enfant soldat sierra-léonais à prendre la parole devant le Conseil de sécurité. | UN | 12 - وقد خلقت الأمم المتحدة سابقة هامة في 21 تشرين الثاني/نوفمبر 2002 عندما قامت بتوجيه دعوة إلى طفل سيراليوني من المحاربين السابقين ليقوم لأول مرة في تاريخ مجلس الأمن بإلقاء كلمة أمام هذا المجلس. |