Ce de qui Ana a besoin maintenant est pour vous pour être à côté d'elle, écouter votre voix, personne autrement. | Open Subtitles | ما تحتاجة أنا الآن هو أن تكون بجانبها و تستمع إلى صوتك، و لا أحد آخر |
Je suis à côté d'elle en géographie, on est potes. | Open Subtitles | أجلس بجانبها في مساق الجغرافيا.. لذا فحن زملاء |
Si je suis seul avec elle, je suis plus près. | Open Subtitles | ولكن إذا ذهبت معها بمفردي ، سأكون بجانبها. |
Pourquoi veut-elle que tu restes tout le temps avec elle ? | Open Subtitles | لماذا تريدك دائماً بجانبها ولا تغيب عن نظرها ؟ |
Alors, toi, mon ami, seras à ses côtés prêt à l'aider à surmonter ça. | Open Subtitles | إذن فأنت يا صديقي ستكون بجانبها لتساعدها على خوض هذه المحنة |
J'ai été près d'elle pendant trois ans. Je l'ai ramené à la vie. | Open Subtitles | لقت وقفت بجانبها لثلاث سنوات ثم اعدتها للحياة |
Elle ne peut être là pour toi qu'autant que tu es là pour elle. | Open Subtitles | يمكنها فقط أن تكون بجانبك بالقدر الذي تكون أنت بجانبها فيه. |
Si elle revient, il sera de son côté. | Open Subtitles | عندما يفعل، انه سوف يكون على حق بجانبها. |
Si tu veux qu'on devine que c'est un cookie, dessine un verre de lait à côté. | Open Subtitles | لو أردت أن يخمن أحد رقاقة بسكويت الشيكولاتة، ترسم كوب من الحليب بجانبها |
Le bus était presque vide, impossible de m'asseoir à côté d'elle. | Open Subtitles | الحافلة كانت فارغة تقريباً لذا لم أستطع الجلوس بجانبها |
Il était à côté d'elle, couvert de sang. | Open Subtitles | لقد كان على الأرض بجانبها, مغطاً بالدماء |
Et vous avez été avec elle tout le temps de son coma ? | Open Subtitles | وهل كُنت تتواجد بجانبها طوال الوقت بينما كانت تتعرض للغيبوبة ؟ |
Pour ce que ça vaut, je suis avec elle pour traverser ça. | Open Subtitles | إن كان رأيي مهماً سأكون بجانبها لأساعدها |
Tu devrais rester avec elle au lieu de sauver le monde par téléphone. | Open Subtitles | لا يمكنك أن تفعل شيئاً حيال هذا؟ لعلَّ بإمكانك أن تبقى بجانبها قليلاً بدلاً مِن إنقاذ العالَم عن طريق الهاتف |
Non seulement il y aura une armée de gardes, mais aussi le sorcier à ses côtés. | Open Subtitles | بالإضافة إلى وجود عدد هائل من الحراس حولها سيكون المشعوذ أيضاً واقفاً بجانبها. |
Elle a expliqué qu'elle avait perdu connaissance après avoir été frappée avec une barre de métal et que, lorsqu'elle était revenue à elle, son mari n'était plus à ses côtés. | UN | وأوضحت أنها فقدت الوعي جراء الضربة التي تلقتها بقضيب معدني، وعندما أفاقت لم تجد زوجها بجانبها. |
Je sais pas si je dois la détester pour avoir baissé les bras ou être à ses côtés quand elle mourra. | Open Subtitles | لا أعلم هل أكرهها لاستسلامها؟ أم أكون بجانبها حين تموت؟ |
J'étais loin de savoir que je dormais près d'elle depuis sept mois. | Open Subtitles | والقليل ممّا أعرفه أنّي كنتُ أنام بجانبها خلال الأشهر السبعة الماضية. |
Puis, un Blanc est passé près d'elle en courant. | Open Subtitles | بعد ثوان قليلة، قالت أنّها شاهدت رجلاً أبيضاً يمرّ بجانبها. |
Je serais là pour l'aider. | Open Subtitles | أستطيع أنا أكون بجانبها لمساعدتها إن أحتاجت إلي |
Je suis de son côté mais il s'agit d'une opération à l'arrêt. | Open Subtitles | أنا بجانبها ولكننا نتحدث عن عملية تعطيل تام |
Il est par conséquent absurde d’affirmer qu’il incomberait aux ministres et parlementaires britanniques de ne pas se préoccuper des affaires de Hong Kong. Plus que cela, il y a pour eux non seulement un droit mais également une obligation morale à continuer de veiller à ce que la Chine respecte sa part du deal – ce qui, pour être tout à fait honnête, a globalement été le cas jusqu’à présent. | News-Commentary | لذا فمن السخف أن يقترح أحد أن وزراء بريطانيا وبرلمانييها لابد أن يبقوا أنوفهم بعيداً عن الشؤون الخاصة بهونج كونج. الواقع أنهم لديهم كل الحق، بل إنهم ملزمون أخلاقيا، بمواصلة التحقق من وفاء الصين بجانبها من الصفقة ــ ومن الإنصاف أن نقول إنها وفت بتعهداتها في الأغلب حتى الآن. |