Toute personne accusée d'une infraction pénale ou toute partie à une procédure civile a le droit d'être jugée dans un délai raisonnable. | UN | و لكل شخص متهم بجريمة وكل طرف في نزاع مدني الحق في أن يُبت في دعواه في غضون فترة زمنية معقولة. |
Le Conseil judiciaire a le droit de révoquer un agent du système judiciaire dans les trois ans suivant sa nomination si cet agent est condamné pour une infraction commise avant son entrée en fonctions. | UN | ويجوز للمجلس القضائي فصل موظف قضائي خلال السنوات الثلاث الأولى بعد تعيينه إذا أُدين بجريمة ارتكبها قبل تعيينه. |
C'est pourquoi la délégation jamaïquaine émet des réserves quant à la compétence propre que le statut confère à la cour pour le crime de génocide. | UN | ولهذا السبب يتحفظ وفد جامايكا على الاختصاص الخاص الذي يخوله النظام اﻷساسي للمحكمة فيما يتعلق بجريمة اﻹبادة الجماعية. |
Les procureurs rejettent les accusations dans un tiers des procédures pour le crime de violence dans la famille. | UN | ويرفض المدعون العامون الاتهامات الخاصة بجريمة العنف المنزلي في ثلث الإجراءات القضائية. |
Depuis le rétablissement de la peine de mort à New York, 15 personnes auraient été inculpées de meurtre passible de la peine capitale. | UN | ومنذ إعادة فرض عقوبة اﻹعدام في نيويورك، قيل إن ٥١ شخصاً، قد اتُهموا بجريمة قتل يُعاقب عليها باﻹعدام. |
Il s'agit donc d'un crime qui ne reste pas seulement sans punition, mais qui demeure également secret. | UN | ولذلك فإن الأمر يتعلق بجريمة لا يفلت مرتكبها من العقاب فحسب، بل إنها تظل كذلك طيّ الكتمان. |
16. l'infraction de traite à des fins sexuelles est une infraction aggravée. | UN | 16- وتشدَّد العقوبة على الجرائم أعلاه إذا اقترنت بجريمة الاتجار بالبشر. |
Deux personnes ont été accusées d'avoir commis une infraction de torture et il y a eu 14 condamnations. | UN | وقالت إن شخصين قد اتُّهما بجريمة التعذيب وإن حالات الإدانة بلغت 14 حالة. |
Il ne peut être prononcé qu'à titre de condamnation pour une infraction et ce, au cours de la procédure visant à connaître de cette infraction. | UN | ولا يمكن فرضه إلا بناء على إدانة بجريمة في إطار نفس المداولات التي تخص محاكمة الجريمة. |
La République démocratique populaire lao souscrit à cette recommandation dans la mesure où elle concerne le crime odieux de traite d'êtres humains. | UN | وتساند جمهورية لاو التوصية من حيث صلتها بجريمة شريرة هي جريمة الاتجار بالبشر. |
L'Autriche s'est portée coauteur de l'amendement de l'article 8 du Statut de Rome et a appuyé celui qui concerne le crime d'agression. | UN | وقد اشتركت النمسا في وضع تعديل للمادة 8 من نظام روما الأساسي وأيّدت التعديل المتعلق بجريمة العدوان. |
Intervenant à la réunion-débat sur le crime d'agression dans le contexte de la Cour pénale internationale tenue à Santorin (Grèce) | UN | محاضر في الاجتماع المعني بجريمة العدوان في سياق المحكمة الجنائية الدولية، سانتوريني، اليونان |
Pour l'un d'entre eux, le Gouvernement indiquait que les quatre personnes accusées du meurtre avaient été acquittées. | UN | وفيما يتعلق بإحدى هذه الحالات، ذكرت الحكومة أن الأشخاص الأربعة الذين أدينوا بجريمة الاغتيال، قد حكمت ببراءتهم. |
En vertu du paragraphe 5 de l'article 18 du Code pénal, le meurtre avec circonstances aggravantes est qualifié de crime particulièrement grave. | UN | وبموجب الفقرة 5 من المادة 18 من القانون الجنائي، توصَف جريمة القتل المقترن بظروف مشددة بجريمة خطيرة بوجه خاص. |
Il y a, bien entendu, des cas où des crimes de droit international sont toujours ou presque toujours associés à un crime international. | UN | وهناك بالطبع حالات تكون فيها الجرائم المرتكبة ضد القانون الدولي مرتبطة بصورة دائمة أو شبه دائمة بجريمة دولية. |
Je n'ai fait qu'écrire une lettre sur le papier. Ce ne est pas un crime. | Open Subtitles | كُل مـا فعلته هو كتـابة رساله على ورقة , ذلك ليس بجريمة |
Il semble qu'il s'agisse d'un simple crime de droit commun, d'une particulière sauvagerie. | UN | ويبدو أن اﻷمر يتعلق بجريمة عادية على الرغم من آثار العنف البالغة. |
En sus, l'infraction du terroriste est singulièrement traitée par le Code militaire. | UN | وفضلا عن ذلك، ينص القانون العسكري على أحكام خاصة بجريمة الإرهاب. |
et pourtant ils ont échoué à présenter une seule preuve qui relierait mon client au crime ou même qu'un crime a été commis. | Open Subtitles | وحتى الان هم لم يستطعوا اثبات اي ادلة متصلة بجريمة موكلي او حتى اثبات على ارتكاب موكلي للجريمة |
Vise à homologuer les lois concernant le délit de Traite de personnes en application des instruments internationaux ratifiés par le Mexique. | UN | يسعى إلى إقرار القوانين فيما يتعلق بجريمة الاتجار بالأشخاص تنفيذا للصكوك الدولية التي صدقت عليها الدولة المكسيكية. |
Ces autorités prennent leur décision dans les mêmes conditions que pour toute infraction de droit commun de nature grave conformément à la législation de cet État. | UN | وتتخذ تلك السلطات قرارها كما لو كان اﻷمر يتعلق بجريمة عادية ذات طابع خطير بموجب قانون تلك الدولة. |
Mais le texte actuel dispose qu’un individu ne peut être reconnu coupable du crime d’agression que si une agression a été commise par un État. | UN | وقال لكن النص الحالي ينص على أن الفرد لا يمكن أن يدان بجريمة العدوان إلا إذا قامت بالعدوان إحدى الدول. |
Reynosa La PJE qui l'accusait d'homicide | UN | الشرطة القضائية للولاية التي اتهمته بجريمة القتل العمد |
C'est un agent fédéral qui enquête sur un crime pour lequel vous êtes désormais complice. | Open Subtitles | إنها عميلة فيدرالية كانت تحقق بجريمة و التي أنت شريك فيها الآن |
Si cet homme s'est avéré avoir sanctionné les meurtres à mon insu et m'a laissé encaisser le coup, je le ferais. | Open Subtitles | ان كان ذلك الرجل اتضح انه متصل بجريمة قتل دون علمي و حعلني ادفع ثمن غلطته، سأفعل |