ويكيبيديا

    "بجميع أشكال" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • toutes les formes d
        
    • sous toutes ses formes
        
    • tous les domaines
        
    • toute forme de
        
    • de l'ensemble de
        
    • tous les types de
        
    • de toutes les formes
        
    IV. Reconnaître et protéger de la même façon toutes les formes d'occupation, de la restitution aux programmes de solutions durables UN رابعاً - الاعتراف بجميع أشكال الحيازة وحمايتها، على قدم المساواة، بدءاً برد الممتلكات وانتهاءً بوضع برامج لحلول دائمة
    La Constitution de 1987 reconnaît toutes les formes d'union en son article 259. UN يعترف دستور عام 1987 في المادة 259 بجميع أشكال الاقتران.
    Prenant note de la position de la Grande Jamahiriya, qui dénonce le terrorisme sous toutes ses formes et condamne tous ceux qui y ont recours ou qui l'encouragent, ainsi que de sa volonté de participer à tous les efforts internationaux ou régionaux visant à résoudre le problème, UN وإذ تأخذ في الاعتبار موقف الجماهيرية العظمى الذي يدين اﻹرهاب بجميع أشكال وأنواعه ويندد بمن يستخدمونه أو يشجعونه، واستعدادها للتعاون مع كل جهد إقليمي أو دولي يبذل لحل هذه المشكلة،
    Ce projet de loi interdit la discrimination à l'égard des personnes handicapées en ce qui a trait à l'emploi sous toutes ses formes, notamment les conditions de recrutement et les conditions de sécurité au travail. UN ويحظر مشروع القانون التمييز ضد الأشخاص ذوي الإعاقة فيما يتعلق بجميع أشكال العمل، بما في ذلك شروط التوظيف وظروف العمل الآمنة.
    - Les Antilles néerlandaises (coopération dans tous les domaines liés à la criminalité transnationale organisée); UN - جزر الأنتيل الهولندية(): فيما يتعلق بجميع أشكال الجريمة المنظمة عبر الوطنية؛
    Expliquer si l'État partie a mis en place ou envisage de mettre en place un dispositif de collecte et d'analyse régulières et systématiques des données relatives à toute forme de violence envers les femmes. UN ويرجى أيضاً شرح ما إذا كانت الدولة الطرف قد أنشأت أو تفكر في إنشاء ترتيب للجمع والتحليل المنهجي والمنتظم للبيانات والمعلومات المتعلقة بجميع أشكال العنف ضد المرأة.
    Les contributions des États Membres doivent être reconnues et prises en considération lorsqu'on évalue l'efficacité des efforts de l'ensemble de l'Organisation en faveur du maintien et de la consolidation de la paix. UN وينبغي الاعتراف بجميع أشكال المساهمات من الدول الأعضاء وأن تحلل كعوامل عند تقييم الفعالية العامة للمنظمة في صون وبناء السلام.
    Les objectifs portent sur tous les types de formation. UN وتتعلق أهداف هذه التدابير بجميع أشكال التدريب.
    Cependant, le rôle de la justice pénale à l'égard de toutes les formes de violence contre la femme manque souvent de cohérence. UN غير أن دور نظم العدالة الجنائية فيما يختص بجميع أشكال العنف ضد المرأة، غالبا ما يفتقر الى الاتساق.
    Cependant la Constitution de la République, postérieure au Code civil, ne fait pas de discriminations entre les familles et reconnaît toutes les formes d'unions. UN غير أن دستور الجمهورية الذي جاء بعد القانون المدني، لا يميز بين الأسر ويعترف بجميع أشكال الاقتران.
    Ils ont déploré toutes les formes d'actes terroristes visant à provoquer des différends sectaires. UN وندد رؤساء الدول والحكومات بجميع أشكال العمليات الإرهابية الرامية لتأجيج النزاع الطائفي.
    Le Comité des droits de l'enfant a, à juste titre, mis l'accent sur les enfants dans les conflits armés, mais doit aussi se préoccuper de toutes les formes d'exploitation des enfants. (M. Kasoulides, Chypre) UN وإن لجنة حقوق الطفل قد شددت، بحق، على حالة اﻷطفال أثناء النزاعات المسلحة ولكن يتعين على اللجنة أن تهتم أيضا بجميع أشكال استغلال الطفل.
    137. En vertu de l'article 28 de la Constitution de la République kirghize, les citoyens bénéficient d'une protection dans le domaine de l'emploi, sous toutes ses formes et manifestations; ils ont le droit de revendiquer des conditions de travail qui satisfont aux normes de sécurité et d'hygiène. UN ١٣٧ - وبمقتضى المادة ٢٨ من دستور جمهورية قيرغيزستان، يتمتع مواطنو جمهورية قيرغيزستان بجميع أشكال حماية العمال، ولهم الحق في العمل في ظروف تتماشى مع معايير اﻷمن والصحة.
    Ces 10 dernières années, la tendance à une plus grande ouverture en matière de circulation des capitaux sous toutes ses formes semble s’être accélérée, spécialement dans les pays en développement, ne serait-ce que parce que ceux-ci étaient jusqu’alors bien moins ouverts que les pays développés. UN ويبدو أن الانتقال نحو انفتاح أكبر فيما يتصل بجميع أشكال تدفقات رأس المال اكتسب زخما أكبر خلال العقد اﻷخير. وظهر ذلك بشكل أوضح في البلدان النامية، وقد يكون ذلك ﻷنها حتى ذلك الحين كانت أقل انفتاحا من البلدان المتقدمة النمو.
    507. Le Comité recommande que l'État partie fournisse dans son prochain rapport périodique des informations sur le nombre de plaintes concernant des actes de racisme sous toutes ses formes, les décisions de justice en la matière et les indemnisations accordées. UN ٥٠٧ - توصي اللجنة بأن تقدم الدولة الطرف في تقريرها الدوري التالي معلومات عن عدد الشكاوى واﻷحكام القضائية والتعويضات الممنوحة فيما يتعلق بجميع أشكال اﻷعمال العنصرية.
    Alors qu'à l'ère prénumérique, ces personnes auraient probablement été ostracisées par le public général, des communautés en ligne se constituent aujourd'hui dans tous les domaines de la maltraitance et de l'exploitation, en particulier en ce qui concerne le matériel relatif à la maltraitance sexuelle des enfants et la cyberséduction. UN وفي حين كان الجناة في الحقبة ما قبل الرقمية منبوذين من قبل المجتمعات المحلية السائدة، تتشكل اليوم مجتمعات خاصة على الإنترنت تهتمّ بجميع أشكال الاعتداء والاستغلال، وخصوصاً تلك المتعلقة بمواد الاعتداء الجنسي على الأطفال والتحريض السيبراني.
    - La Colombie (coopération dans tous les domaines liés à la criminalité transnationale organisée); UN - كولومبيا(): فيما يتعلق بجميع أشكال الجريمة المنظمة عبر الوطنية؛
    Elle y proposait des mesures visant à accélérer l’exécution des éléments du Programme d’action qui ont trait à l’élimination de toute forme de violence contre les femmes, en englobant tous les contextes dans lesquels de telles violences peuvent se produire, et elles ébauchaient plusieurs mesures spécifiques à prendre pour éliminer la violence à l’égard des travailleuses migrantes. UN وإلى جانب اقتراح إجراءات تهدف إلى التعجيل بتنفيذ منهاج العمل فيما يتصل بجميع أشكال العنف ضد المرأة، وبجميع السياقات التي يمكن أن يحدث فيها هذا العنف، أوجزت الاستنتاجات المتفق عليها عدة خطوات محددة ينبغي اتخاذها للقضاء على العنف ضد العاملات المهاجرات.
    Pour cette raison, il condamne toute forme de course aux armements, quelle qu'elle soit et où qu'elle se produise, et encourage les mesures prises aux niveaux régional et mondial pour renforcer le régime de non-prolifération et parvenir à l'élimination totale des stocks d'armes de destruction massive. UN ولهذا السبب، يندد بلدي بجميع أشكال سباق التسلح، أينما حدث، ودونما تمييز، ويدعم الإجراءات المتخذة على الصعيدين الإقليمي والعالمي لتعزيز نظام عدم الانتشار وضمان الإزالة التامة لمخزونات أسلحة الدمار الشامل.
    39. Le service d'assistance du RIT est la plaque tournante de l'ensemble de l'assistance fournie aux administrateurs de systèmes de registres en ce qui concerne le fonctionnement et les essais de leurs registres. UN 39- ومكتب خدمات سجل المعاملات الدولي هو نقطة الاتصال التي تُعنى بجميع أشكال الدعم المقدم إلى الجهات المكلفة بإدارة نظم السجلات فيما يتعلق بتشغيل سجلاتها واختبارها.
    41. Le Service d'assistance du RIT est la plaque tournante de l'ensemble de l'assistance fournie aux administrateurs de systèmes de registre pour ce qui concerne le fonctionnement et les essais de leurs registres. UN 41- مكتب الخدمات الخاص بسجل المعاملات الدولي هو جهة الاتصال التي تُعنى بجميع أشكال الدعم المقدم إلى الجهات المُكلفة بإدارة نظم السجلات فيما يتعلق بتشغيل سجلاتها واختبارها.
    Cette stratégie vise à répondre à tous les types de handicap et aux besoins des tous les groupes de personnes handicapées, y compris à ceux de la femme en tant que handicapée ou s'occupant d'une personne handicapée. UN وتتميز هذه الاستراتيجية بطابع متكامل، حيث تعني بجميع أشكال الإعاقة وجميع المجموعات، بما فيها المرأة، بوصفها معوقة أو مقدمة للعناية.
    :: Donner des informations en retour au Gouvernement sur les incidences politiques de toutes les formes de violation institutionnalisée et traumatisante des droits de l'homme; UN :: تقديم تغذية مرتدة للحكومة عن تطبيقات السياسات فيما يتعلق بجميع أشكال الانتهاكات الوحشية المكرسة لحقوق الإنسان

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد