ويكيبيديا

    "بجميع الأهداف" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • tous les objectifs
        
    • tous les OMD
        
    Nous avons réalisé pratiquement tous les objectifs du Millénaire pour le développement avant 2015. UN لقد أوفينا تقريبا بجميع الأهداف الإنمائية للألفية قبل حلول عام 2015.
    Nous souscrivons à tous les objectifs du Millénaire pour le développement et notre engagement se reflète constamment dans les programmes que nous mettons en œuvre. UN ونحن ملتزمون بجميع الأهداف الإنمائية للألفية، كما أن جدول أعمالنا البرنامجي الجاري يعكس الشيء نفسه.
    Un phénomène similaire se produit avec la réalisation de tous les objectifs du Millénaire pour le développement. UN وهناك ظاهرة مماثلة تحدث بالنسبة للوفاء بجميع الأهداف الإنمائية للألفية.
    L'activité de l'UNICEF a un rapport avec pratiquement tous les objectifs du Millénaire pour le développement (OMD). UN وعمل اليونيسيف له صلة عمليا بجميع الأهداف الإنمائية للألفية.
    L'organisation œuvre à l'autonomisation des femmes, laquelle renvoie à tous les objectifs du Millénaire pour le développement. UN تعمل المنظمة على تمكين المرأة، وهو أمر مرتبط بجميع الأهداف الإنمائية للألفية.
    Toutefois, comme on le verra plus loin, on a retenu, lors de la présente mise à jour, des indicateurs qui sont directement liés à tous les objectifs de fond du Millénaire pour le développement. UN إلا أنه وكما يتضح في الفروع التالية فإن الاستكمال الحالي قد تضمن صراحة مؤشرات تتصل مباشرة بجميع الأهداف الإنمائية الموضوعية للألفية.
    Quand elles seront pleinement appliquées, les mesures proposées par l'Agence devraient lui permettre d'atteindre tous les objectifs des garanties concernant ces installations. UN ويُفترض أن التدابير التي اقترحتها الوكالة، متى اكتمل تنفيذها، ستتيح لها أن تفي بجميع الأهداف الرقابية الخاصة بهذين المرفقين.
    Mme Makhumula réitère l'attachement de son pays à tous les objectifs relatifs aux femmes qui ont été convenus et exprime l'espoir que la coopération internationale ira en se renforçant. UN 69 - وأكدت من جديد أن ملاوي ملتزمة بجميع الأهداف المتفق عليها بشأن المرأة وتتطلع إلى زيادة التعاون الدولي.
    Nous notons également que les investissements étrangers directs, le commerce et l'investissement, l'aide internationale au développement, l'appui technique multilatéral et le renforcement des capacités jouent un rôle essentiel en contribuant au financement du développement et à la progression de tous les objectifs de développement. UN ونلاحظ أيضا أن الاستثمار الأجنبي المباشر والتجارة والاستثمار والمساعدة الإنمائية الدولية والدعم التقني المتعدد الأطراف وبناء القدرات أمور لها دور حاسم في المساهمة في تمويل التنمية وفي النهوض بجميع الأهداف الإنمائية.
    Le Gouvernement et le peuple lao sont responsables au premier chef de la mise en œuvre de la stratégie mais une assistance et une coopération internationales plus grandes sont nécessaires pour en assurer le succès et atteindre tous les objectifs de développement internationalement convenus, notamment les objectifs du Millénaire pour le développement. UN وتضطلع حكومة وشعب لاو بالمسؤولية الأساسية عن تنفيذ الاستراتيجية، بيد أنه ستكون ثمة حاجة إلى المزيد من الدعم والتعاون الدوليين بما يكفل نجاح تلك الاستراتيجية والوفاء بجميع الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، ومنها الأهداف الإنمائية للألفية.
    L'on reconnaît toutefois de plus en plus que l'égalité des sexes est essentielle à la réalisation de tous les objectifs du Millénaire pour le développement, et l'on s'efforce d'incorporer la dimension Femmes dans la réalisation de ces objectifs aux niveaux mondial, régional et national. UN بيد أنه يُعترف بصورة متزايدة بأن المساواة بين الجنسين تُعتبر أمرا أساسيا للنهوض بجميع الأهداف الإنمائية للألفية وتُبذل الجهود لإدماج المنظور الجنساني في تنفيذ الأهداف على الأصعدة العالمي والإقليمي والوطني.
    Les mécanismes de suivi du respect des droits de l'homme, y compris du droit à la santé, peuvent pallier de deux façons au moins l'insuffisance du système de responsabilisation mis en place pour tous les objectifs du Millénaire pour le développement. UN 40 - ويمكن أن تساهم حقوق الإنسان، ومنها الحق في الصحة، في تعزيز آليات المساءلة الضعيفة حاليا المرتبطة بجميع الأهداف الإنمائية للألفية، على الأقل من ناحيتين.
    Demander aux bureaux de pays de se conformer aux dispositions du Manuel des politiques et procédures de programmation concernant l'élaboration de plans de travail et de plans de gestion annuels; et d'examiner, en coordination avec les partenaires d'exécution, les plans de travail et de gestion pour accélérer la réalisation des activités prévues et faire en sorte que tous les objectifs cibles soient atteints UN مطالبة مكاتبها القطرية الامتثال لأحكام دليل السياسات والإجراءات البرنامجية لليونيسيف فيما يتعلق بإعداد خطط العمل وخطط الإدارة السنوية؛ والتنسيق مع الشركاء المنفذين في استعراض خطط العمل والإدارة من أجل التعجيل بتنفيذ الأنشطة المقررة لكفالة الوفاء بجميع الأهداف
    b) En recensant les moyens d'améliorer les rapports que les pays établissent sur tous les objectifs du Millénaire pour le développement, y compris, au besoin, par le renforcement des capacités ; UN (ب) تحديد طرائق، بوسائل منها بناء القدرات في الحالات التي يلزم فيها ذلك، لتحسين قيام البلدان بالإبلاغ فيما يتعلق بجميع الأهداف الإنمائية للألفية؛
    L'Union européenne continuera de préserver l'intégrité du TNP en favorisant tous les objectifs énoncés dans le Traité, d'une manière structurée et équilibrée, comme indiqué et enregistré dans la position commune de l'Union européenne qui a été adoptée antérieurement à la Conférence d'examen, le 25 avril 2005. UN وسيواصل الاتحاد الأوروبي سعيه للحفاظ على نزاهة معاهدة عدم الانتشار وذلك بالنهوض بجميع الأهداف المنصوص عليها في المعاهدة بصورة منظمة ومتوازنة، كما جاء وسجل في الموقف الموحد للاتحاد الأوروبي الذي اعتمدناه قبل المؤتمر الاستعراضي المعقود في 25نيسان/أبريل 2005.
    Le PNUE pouvait jouer un rôle crucial en démontrant que les changements climatiques étaient indissociables de tous les objectifs du Millénaire pour le développement, et pas seulement du septième Objectif, < < Assurer un environnement durable > > . UN ويتعين على برنامج الأمم المتحدة للبيئة القيام بدورٍ رئيسي للتدليل على أن تغير المناخ يؤثر على، أو يرتبط بجميع الأهداف الإنمائية للألفية، وليس فقط على الهدف السابع وهو " ضمان الاستدامة البيئية " .
    Il note qu'il serait possible de progresser vers tous les objectifs du Millénaire pour le développement, en renforçant l'égalité entre les sexes et que les efforts consentis en faveur des femmes et des filles finiront par offrir un < < dividende double > > aux droits des enfants et des femmes. UN وناقش التقرير كيف يمكن أن يؤدي تحقيق مزيد من المساواة بين الجنسين إلى النهوض بجميع الأهداف الإنمائية للألفية، وكيف سيفضي الاستثمار في المرأة والبنت إلى تحقيق " أرباح مضاعفة " بالنسبة لحقوق الطفل والمرأة في نهاية المطاف.
    Le PNUE pouvait jouer un rôle crucial en démontrant que les changements climatiques étaient indissociables de tous les objectifs du Millénaire pour le développement, et pas seulement du septième objectif, < < Assurer un environnement durable > > . UN ويتعين على برنامج الأمم المتحدة للبيئة القيام بدورٍ رئيسي للتدليل على أن تغير المناخ يؤثر على، أو يرتبط بجميع الأهداف الإنمائية للألفية، وليس فقط على الهدف السابع وهو " ضمان الاستدامة البيئية " .
    Comme le Conseil économique et social l'a souligné dans sa résolution 2006/6, les efforts déployés en vue de renforcer les capacités visent à améliorer la portée et la transparence de tous les indicateurs et l'établissement de rapports sur ces indicateurs afin de développer la base de données sur tous les objectifs du Millénaire pour le développement (voir aussi E/CN.3/2009/16). UN وكما ورد في قرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي 2006/6، فإن الهدف من جهود بناء القدرات هذه هو تحسين درجة التغطية والشفافية والإبلاغ فيما يتعلق بجميع المؤشرات وذلك لتحسين قاعدة البيانات المتعلقة بجميع الأهداف الإنمائية للألفية (انظر أيضا E/CN.3/2009/16).
    Ainsi que souligné dans le rapport du Secrétaire général sur les progrès accomplis dans la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement (A/64/665), l'accès à un emploi décent et productif, de même que la promotion de l'esprit d'entreprise, est un moyen essentiel pour se rapprocher plus rapidement de tous les objectifs. UN 20 - وعلى النحو الذي جرى تأكيده في تقرير الأمين العام عن التقدم المحرز نحو تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية (A/64/665) تشكل إمكانية الوصول إلى توفير العمالة اللائقة المنتجة فضلا عن تعزيز القدرة على تعزيز المشاريع سبلا أساسية لزيادة سرعة التقدم في ما يتعلق بجميع الأهداف.
    Des progrès semblables ont été réalisés et continueront de l'être en ce qui concerne tous les OMD. UN لقد تحقق تقدم مماثل، وسيتحقق أيضا في المستقبل، فيما يتعلق بجميع الأهداف الإنمائية للألفية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد