des États sur le plein exercice de tous les droits de l'homme, | UN | من الالتزامات المالية الدولية المتصلة بها في التمتع الكامل بجميع حقوق |
tous les droits de l'homme doivent être respectés, sans exception ni sélection. | UN | ولا بد من التمسك بجميع حقوق الإنسان دون استثناء أو انتقاء. |
Son mandat, qui est clairement défini, consiste à promouvoir et protéger l'exercice effectif de tous les droits de l'homme de tous les citoyens du monde. | UN | إن ولايته الموضوعة بوضوح هي تعزيز وحماية التمتع الفعلي لسكان العالم كافة بجميع حقوق الانسان. |
79. La Conférence mondiale a souligné que les personnes handicapées doivent pouvoir jouir de tous les droits de l'homme et libertés fondamentales. | UN | ٧٩ - أكد المؤتمر العالمي على أن اﻷشخاص المصابين بحالات عجز ينبغي أن يتمتعوا بجميع حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية. |
La Barbade croit que chaque être humain doit pouvoir jouir sans entrave de tous les droits de l'homme et que le droit de l'homme ultime est le droit à la vie. | UN | تؤمن بربادوس بأن من حق كل كائن بشري أن يتمتع دون قيود، بجميع حقوق اﻹنسان، وأن حق اﻹنسان اﻷساسي هو الحق في الحياة. |
La procédure de requête constitutionnelle et d'autres voies de recours ont été instituées pour assurer la jouissance de tous les droits de l'homme fondamentaux. | UN | وإنه تم توفير سبل انتصاف دستورية وقانونية لضمان التمتع بجميع حقوق اﻹنسان اﻷساسية. |
Cette mise en oeuvre implique une action résolue en vue d'assurer la jouissance de tous les droits de l'homme. | UN | كما أن إعمال هذا الحق يستدعي اتخاذ إجراءات حاسمة من أجل ضمان التمتع بجميع حقوق اﻹنسان. |
Ces trois fléaux (pauvreté, chômage et inégalités) sont un affront à la dignité humaine et entravent le plein exercice de tous les droits de l'homme et des libertés fondamentales. | UN | وهذه التحديات الثلاثية هي إهانة للكرامة الإنسانية وهي تقوض التمتع الكامل بجميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية. |
Expert indépendant sur les effets des politiques d'ajustement structurel et de la dette extérieure sur la jouissance effective de tous les droits de l'homme | UN | الخبير المستقل المعني بآثار سياسات الإصلاح الاقتصادي والديون الخارجية على التمتع الكامل بجميع حقوق الإنسان |
Ce document fondamental consacre le droit qu'ont les personnes handicapées de jouir de tous les droits de l'homme et libertés fondamentales. | UN | تتناول هذه الوثيقة المبدئية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة في التمتع بجميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية. |
Promotion de la paix en tant que condition essentielle du plein exercice par tous de tous les droits de l'homme | UN | تعزيز السلام كشرط أساسي لتمتع الجميع تمتعا كاملا بجميع حقوق الإنسان |
La mondialisation et ses effets sur le plein exercice de tous les droits de l'homme | UN | العولمة وأثرها في التمتع الكامل بجميع حقوق الإنسان |
Je tiens à réaffirmer l'attachement absolu du Népal à tous les droits de l'homme. | UN | وأود أن أؤكد أن التزام نيبال بجميع حقوق الإنسان التزام لا لبس فيه. |
Elles contribuent également au respect de la vie humaine et à l'observation de tous les droits de l'homme et des libertés fondamentales. | UN | وعلاوة على ذلك، فإنها تساهم في احترام الحياة الإنسانية والتقيد بجميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية. |
Le Myanmar a exprimé sa conviction que le Viet Nam continuerait de poursuivre son action en vue de garantir à tous les citoyens la pleine jouissance de tous les droits de l'homme. | UN | وأعربت ميانمار عن إيمانها بالتزام فييت نام المستمر بتعزيز تمتع مواطنيها الكامل بجميع حقوق الإنسان. |
Elles ont demandé dans quelle mesure l'exercice de tous les droits de l'homme au Costa Rica dépendait de la jouissance effective du droit constitutionnel à un environnement sain. | UN | وتساءلت ملديف عن مدى توقف التمتع بجميع حقوق الإنسان في كوستاريكا على التمتع الفعلي بالحق الدستوري في بيئة صحية. |
La croissance économique était encore trop limitée pour garantir l'exercice de tous les droits de l'homme. | UN | وما زال النمو الاقتصادي محدوداً بدرجة لا يمكن معها ضمان التمتع بجميع حقوق الإنسان. |
Par conséquent, les références à l'article 65 de la Constitution concernant le principe d'égalité sont devenues considérablement plus nombreuses par rapport à l'ensemble des droits de l'homme. | UN | وعليه، فقد تمت زيادة الإشارات إلى المادة 65 من الدستور بشأن مبدأ المساواة بدرجة كبيرة، فيما يتعلق بجميع حقوق الإنسان. |
Il insiste sur le fait que la pauvreté et le manque de développement constituent un obstacle majeur à la jouissance de tous leurs droits par ceux qui sont totalement démunis. | UN | وتؤكد الحكومة على أن الفقر والافتقار إلى التنمية يشكلان عقبة رئيسية أمام تحقيق التمتع بجميع حقوق الإنسان من جانب أولئك الواقعين في دائرة الحرمان. |
Il vise également à permettre à toutes les femmes de jouir pleinement de tous les droits de la personne et des libertés fondamentales tout au long de leur existence. | UN | ويستهدف منهاج العمل تعزيز وحماية التمتع الكامل بجميع حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية لجميع النساء طوال دورة حياتهن. |
Puisque l'exercice de ce droit est une condition préalable à la jouissance de l'ensemble des droits fondamentaux, Cuba soutient le droit inaliénable du peuple palestinien d'établir un État souverain indépendant. | UN | ونظرا لأنه لا بد من ممارسة هذا الحق من أجل التمتع بجميع حقوق الإنسان، فإن كوبا تدعم الحق غير القابل للتصرف للشعب الفلسطيني في إقامة دولته ذات السيادة المستقلة. |