Le Secrétaire général tient en outre en permanence un registre de toutes ces communications. | UN | ويحتفظ الأمين العام أيضاً بسجل دائم بجميع هذه البلاغات. |
Nous pensons que la Conférence est capable de mener de front toutes ces négociations. | UN | ونرى أن المؤتمر قادر على القيام بجميع هذه المفاوضات. |
Le Secrétaire général tient en outre en permanence un registre de toutes ces communications. | UN | ويحتفظ الأمين العام أيضاً بسجل دائم بجميع هذه البلاغات. |
Le FNUAP a donc dépassé Toutes les cibles prévues pour 2013 pour tous ces indicateurs. | UN | وفاق ما أحرزه الصندوق الأهداف المقررة لعام 2013 المتعلقة بجميع هذه المؤشرات. |
Si l'esquisse devait comporter des prévisions pour tous ces objets de dépenses, le montant total des prévisions préliminaires de dépenses augmenterait vraisemblablement d'environ 38,9 millions de dollars. | UN | وإذا ما لم يكن ثمة بدّ من أن يتضمن مخطط الميزانية التقديرات المتعلقة بجميع هذه البنود، فيرجح أن تزداد التقديرات الأولية بنحو 38.9 مليون دولار. |
toutes ces opérations seront portées à la connaissance de l'Inspection générale de la police des frontières 20 heures au plus tard après qu'elles auront été mises en évidence. | UN | وستحاط المفتشية العامة علما بجميع هذه العمليات في غضون 20 ساعة من تحديدها. |
Un projet a été élaboré d'une durée prévue de 12 mois pour mener toutes ces actions. | UN | وتم إعداد مشروع يستمر 12 شهرا للاضطلاع بجميع هذه الأنشطة. |
Pour en assurer un minimum de cohérence, il est heureux que toutes ces activités − ou presque − soient assurées par la communauté du désarmement de Genève, représentée par nous tous présents dans cette salle auguste de la SDN. | UN | ولتأمين حدٍ أدنى من التماسك، يتم الاضطلاع، لحسن الحظ، بجميع هذه الأنشطة أو بمعظمها من جانب مجتمع نزع السلاح في جنيف، الذي نمثله نحن جميع الحاضرين في قاعة المجلس الجليلة، هذه. |
toutes ces activités sont exécutées en étroite coopération avec les cadres supérieurs des départements de l'ONU concernés. | UN | ويجري الاضطلاع بجميع هذه الأنشطة بالتعاون الوثيق مع كبار الموظفين في إدارات الأمم المتحدة ذات الصلة. |
Le Secrétaire général tient en outre en permanence un registre de toutes ces communications. | UN | ويحتفظ الأمين العام أيضا بسجل دائم بجميع هذه البلاغات. |
M. Solari Yrigoyen serait reconnaissant à la délégation cambodgienne de bien vouloir apporter un complément d'information sur toutes ces affaires. | UN | وقال السيد سولاري يريغوين إنه سيكون ممتنا للوفد الكمبودي لو تكرم بتقديم المزيد من المعلومات المتعلقة بجميع هذه القضايا. |
toutes ces mesures sont la responsabilité des services de réadaptation. | UN | ويُضطلع بجميع هذه التدابير في دوائر لخدمات إعادة التأهيل. |
toutes ces activités sont menées à la demande des États membres. | UN | ويجري القيام بجميع هذه اﻷنشطة استجابة لطلبات تقدمها الحكومات اﻷعضاء. |
toutes ces méthodes auraient été dénoncées devant le juge chargé de l’affaire. | UN | وقد أُبلغ القاضي المكلف بهذه القضية بجميع هذه الأساليب. |
toutes ces activités sont menées en étroite collaboration avec les représentants de haut niveau des départements de l'ONU concernés. | UN | ويجري الاضطلاع بجميع هذه الأنشطة بالتعاون الوثيق مع كبار الموظفين في إدارات الأمم المتحدة المختصة. |
Je me félicite de tous ces projets et je souhaite vivement qu'ils soient évalués afin que les bonnes pratiques puissent être reproduites. | UN | وإنني أرحب بجميع هذه الجهود وأحث على تقييمها بغية إتاحة تكرار الممارسات الجيدة. |
L'Uruguay salue chaleureusement tous ces changements, qui profitent non seulement à tous les États non-membres du Conseil de sécurité, mais également au Conseil lui-même dans la mesure où sa légitimité et sa crédibilité se trouvent renforcées. | UN | وترحب أوروغواي بحماس بجميع هذه التغييرات، التي تعود بالفائدة لا على جميع الدول الأعضاء التي ليس أعضاء في المجلس فحسب، بل على المجلس نفسه أيضا، لأنها تعزز من شرعيته ومصداقيته. |
Sur tous ces points, il existe des éléments intéressants et même des propositions audacieuses dans les documents soumis à l'Assemblée. | UN | إن المعلومات الهامة والمبادرات الجريئة المتعلقة بجميع هذه النقاط يمكن إيجادها في الوثائق التي قُدمت إلى الجمعية. |
Dans tous ces cas, l'appareil judiciaire, les responsables de la défense et la police nationale avaient été chargés de faire la lumière sur le lieu où se trouvaient les personnes concernées. | UN | وفيما يتعلق بجميع هذه الحالات، تتناول السلطات القضائية وسلطات الدفاع والشرطة الوطنية طلب توضيح أماكن الأشخاص المعنيين. |
Les dispositions relatives à l'ensemble de ces mesures législatives et réglementaires seront détaillées ci-après dans les alinéas de la résolution 1373 traitant plus particulièrement de ces questions. | UN | وترد أدناه تفاصيل الأحكام المتصلة بجميع هذه التدابير التشريعية والتنظيمية في إطار الفقرات الفرعية من القرار 1373 التي تتناول هذه المسائل بشكل خاص. |