Nous félicitons le Secrétaire général de ses efforts pour entretenir la bonne volonté politique qui sera essentielle si nous voulons parvenir à un accord à Bali. | UN | إننا نهنئ الأمين العام بجهوده في تنمية الإرادة السياسية التي ستكون أساسية إن كان لنا أن نتوصل إلى اتفاق في بالي. |
La France n'approuve pas seulement les initiatives politiques qu'il a prises, mais aussi ses efforts inlassables en vue de rationaliser le fonctionnement de notre organisation. | UN | إن فرنسا لا توافق فحسب على مبادراته السياسية، بل تقر أيضا بجهوده التي لا تعرف الكلل، الرامية الى ترشيد عمل منظمتنا. |
Le Maroc devrait aussi intensifier ses efforts pour appliquer la Convention pour la sauvegarde du patrimoine culturel immatériel. | UN | وينبغي للمغرب أيضاً الدفع قدما بجهوده فيما يتعلق بتنفيذ اتفاقية صون التراث الثقافي غير المادي. |
Elle a en outre salué ses efforts en vue d'améliorer le système de santé et, en particulier, la réduction du taux de mortalité liée à la maternité. | UN | وأشادت بجهوده لتحسين نظام الرعاية الصحية، خاصة خفض معدل وفيات الأمهات. |
Nous avons également le plaisir de remercier votre prédécesseur en le félicitant des efforts qu'il a faits durant la quarante-septième session de l'Assemblée générale. | UN | ويسرنا كذلك أن نشكــر سلفكم ونشيد بجهوده أثنـاء الدورة السابعة واﻷربعين للجمعية العامة. |
Il s'agit là d'une reconnaissance de ses efforts inlassables au service de l'humanité, et également, comme l'a dit le Secrétaire général, d'une mise au défi de faire mieux et, j'espère, plus vite. | UN | فهذا اعتراف بجهوده الدؤوبة في خدمة البشرية وتحد له بكفالة أداء أفضل على حد قول الأمين العام نفسه، وأرجو أن يكون أسرع. |
Nous saluons vivement ses efforts visant à renforcer l'ONU par le processus de réforme, et nous lui souhaitons beaucoup de succès dans ses entreprises futures. | UN | وننوّه بإخلاص بجهوده الرامية إلى تقوية الأمم المتحدة عبر عملية الإصلاح، ونتمنى له التوفيق في جهوده في المستقبل. |
209. Le Directeur a rendu compte du point qu'avait atteint le PNUD dans ses efforts pour instituer un système de gestion fondé sur les résultats au sein de l'organisation. | UN | ٩٠٢ - وقدم المدير تقريرا عن موقع البرنامج فيما يتعلق بجهوده لبدء نظام إداري يقوم على تحقيق النتائج في المنظمة. |
209. Le Directeur a rendu compte du point qu'avait atteint le PNUD dans ses efforts pour instituer un système de gestion fondé sur les résultats au sein de l'organisation. | UN | ٩٠٢ - وقدم المدير تقريرا عن موقع البرنامج فيما يتعلق بجهوده لبدء نظام إداري يقوم على تحقيق النتائج في المنظمة. |
Le Centre est réputé pour ses efforts de promotion de l'automatisation pour faire face aux hausses de salaire et aux besoins de précision et de qualité. | UN | ومركز الصين للإنتاجية معروف جيداً بجهوده الرامية إلى تشجيع استخدام الآلات لمواجهة ارتفاع الأجور وتلبية الاحتياجات فيما يخص الدقة والجودة. |
Il a consacré tous ses efforts et son avenir pour réussir à introduire dans la société bulgare les valeurs de démocratie, la promotion des droits de l'homme et les réformes économiques. | UN | وقد خاطر بجهوده الشخصية وبمستقبله ﻹنجاح دخول قيم الديمقراطية الى المجتمع البلغاري وللنهــوض بحقـــوق اﻹنسان واﻹصلاح الاقتصادي. |
L'élection de M. Ali Treki en tant que Président de l'Assemblée à sa soixante-quatrième session est non seulement une reconnaissance de son expérience et de ses qualités exceptionnelles mais également de ses efforts constants visant à faire de notre monde un monde meilleur. | UN | إن انتخاب السيد علي التريكي رئيسا للجمعية العامة في دورتها الرابعة والستين ليس اعترافا بصفاته الشخصية وخبرته المميزة فحسب، وإنما بجهوده الجبارة الرامية إلى جعل عالمنا مكانا أفضل أيضا. |
La communauté du Protocole de Montréal pouvait être fière de ses efforts pour éliminer les substances appauvrissant la couche d'ozone, qui avaient contribué non seulement à la reconstitution de la couche d'ozone mais aussi à la réduction des gaz à effet de serre. | UN | ويحق لمجتمع بروتوكول مونتريال أن يفتخر بجهوده للتخلص التدريجي من المواد المستنفدة للأوزون، التي أسهمت لا في استصلاح طبقة الأوزون فحسب، بل في الحدّ أيضاً من غازات الاحتباس الحراري. |
Je félicite le Secrétaire général Kofi Annan pour ses efforts dans cette direction. La Turquie continue d'espérer et d'aspirer à un monde meilleur. | UN | وأهنئ الأمين العام كوفي عنان بجهوده في هذا الاتجاه - وتركيا لا تزال تأمل في إيجاد عالم أفضل وتطمح إليه. |
Par ses efforts inlassables et dévoués, il a fait montre de clairvoyance et de qualités qui lui ont permis de faire entrer notre Organisation dans le XXIe siècle, en dépit des défis redoutables auxquels l'Organisation a été confrontée. | UN | لقد أبدى بجهوده الدؤوبة التي لا تعرف الكلل، الرؤية والخصال التي يسرت له النجاح في تولي قيادة منظمتنا في القرن الحادي والعشرين، على الرغم من التحديات الجسام التي واجهتها. |
Il a exercé ses bons offices et utilisé les ressources de l'ONU pour traiter nombre de conflits, conflits potentiels et autres menaces à la paix et à la sécurité internationales, et ses efforts ont été couronnés par un Prix Nobel de la paix. | UN | ولقد استخدم مساعيه الحميدة للتصدي للعديد من الصراعات والصراعات المحتملة والتهديدات الأخرى للسلم والأمن الدوليين، وتم الاعتراف بجهوده بمنحه جائزة نوبل للسلام. |
Le peuple turkmène se souviendra encore longtemps de lui comme d'un dirigeant aux qualités exceptionnelles qui incarnait l'unité nationale et qui, par ses efforts inlassables, a grandement contribué à son bien-être et à son développement. | UN | وسيتذكره شعب تركمانستان طويلا بوصفه قائدا فذّا أيّد الوحدة الوطنية وأسهم إسهاما كبيرا بجهوده التي لا تكل، في تحقيق الرفاه والتنمية لشعبه. |
Nous espérons que ses efforts en ce sens lui permettront d'insuffler à l'Assemblée générale un nouvel élan et un sentiment de contrôle exclusif des questions examinées. | UN | ونحن نأمل أنه سيتمكّن بجهوده لإضفاء الطابع الديمقراطي على الأمم المتحدة أن يصيغ الجمعية العامة بقوة متجددة وشعور بالمُلكية في المسائل الجارية مناقشتها. |
Bien que Richard ait récemment quitté la direction du FENU, nous tenons à le remercier de ses efforts pour rapprocher le PNUD et le FENU. | UN | وبما أن ريتشارد غادر الصندوق مؤخرا بصفته الأمين التنفيذي، فإننا نود الاعتراف بجهوده في جمع البرنامج الإنمائي والصندوق في شراكة أوثق. |
Il y a cinq ans, en lui décernant le Prix pour la paix, le comité Nobel a reconnu les efforts qu'il a déployés pour la réforme. | UN | وعندما فاز بجائزة نوبل للسلام، منذ خمسة أعوام، أشادت لجنة نوبل بجهوده في سبيل الإصلاح. |
Sans préjudice des efforts qu'elle déploiera encore en vue d'établir un programme de travail pour sa session de 1997 et afin d'appuyer ces efforts, la Conférence du désarmement décide ce qui suit : | UN | إن مؤتمر نزع السلاح، دون اﻹخلال بجهوده الجارية لوضع برنامج عمل دورته لعام ٧٩٩١ ومن أجل تيسير هذه الجهود، يقرر: |