Il doit également indiquer comment réduire la consommation sans pour autant compromettre la qualité et le rendement des récoltes ou le bien-être des animaux. | UN | وهي يجب أن تبين أيضا كيف يمكن الإقلال من استعمال المياه دون الإخلال بجودة المحاصيل والغلال أو برعاية الحيوانات. |
En outre, la Division a reçu plusieurs communications écrites saluant la qualité de ses services. | UN | وإضافة إلى ذلك، تلقت الشعبة عدة رسائل خطية تشيد بجودة الخدمات المقدمة. |
:: Les utilisateurs doivent être informés de la qualité des données; | UN | :: يجب أن يكون المستعملون على علم بجودة البيانات |
Ce rapport traite des normes et critères nationaux et internationaux, ainsi que des politiques en la matière, pour une éducation de qualité. | UN | ويبحث التقرير القواعد والمعايير الوطنية والدولية، وكذلك السياسات المتعلقة بجودة التعليم. |
Contribue à définir des normes en matière d'eau potable, en appliquant ses directives relatives à la qualité de l'eau potable. | UN | المساعــدة علــى وضع المعايير المتعلقة بمياه الشرب مــن خلال تطبيــق مبادئها التـــوجيهية الخاصة بجودة مياه الشرب. |
L'OMS contribue à définir des normes en matière d'eau douce, en appliquant ses directives relatives à la qualité de l'eau douce. | UN | كما تساعد المنظمة في وضع المعايير المتعلقة بمياه الشرب من خلال تطبيق مبادئها التوجيهية الخاصة بجودة مياه الشرب. |
La délégation russe appuie les mesures propres à optimiser les méthodes de travail des deux tribunaux sans préjudice de la qualité de ce travail. | UN | وقال إن وفده يؤيد التدابير الرامية إلى وصول أساليب عمل كلا المحكمتين إلى أمثل مستوى، دون الإخلال بجودة دراسة القضايا. |
La surpopulation des classes compromet la qualité de l'enseignement dans un grand nombre de pays en développement. | UN | فالصفوف المكتظة تخل بجودة التعليم في عدة بلدان نامية. |
S'agissant de la qualité des évaluations, il a reconnu que celle-ci laissait à désirer. | UN | وفي ما يتعلق بجودة عمليات التقييم، وافق على أن مستوى الجودة ليس بالمستوى المطلوب. |
Malgré l'importance de ce financement, de gros problèmes subsistent, notamment au niveau de la qualité et de l'accès aux services de santé. | UN | وعلى الرغم من تخصيص هذا المبلغ الكبير، لا تزال هناك تحديات كبيرة، لا سيما فيما يتعلق بجودة الخدمات الصحية والحصول عليها. |
119. Comme en attestent les indicateurs de santé, comparables à ceux d'autres pays développés, la qualité des soins de santé est excellente. | UN | 119- وتبين المؤشرات الصحية، التي تماثل المؤشرات في بلدان متقدمة أخرى، أن الرعاية الصحية في قبرص تتسم بجودة عالية. |
Néanmoins, pour que des actions de ce type continuent d'être fructueuses, il faut joindre à l'extension de l'accès l'amélioration de la qualité. | UN | لكن لكي تؤتي مثل هذه الأعمال ثمارها يجب أن تكون التغطية مقترنة بجودة التعليم. |
La Commission de statistique de l'ONU examine régulièrement l'Indice de développement humain, ses composantes et d'autres aspects liés à la qualité des données et aux déductions statistiques. | UN | تستعرض اللجنة بانتظام دليل التنمية البشرية وعناصره وغير ذلك من الجوانب المتصلة بجودة البيانات والاستدلال الإحصائي. |
Une seule plainte officielle a été reçue concernant la qualité des services d'interprétation, de traitement de texte et de publication; des mesures ont immédiatement été prises pour régler le problème. | UN | ولم ترد سوى شكوى رسمية وحيدة فيما يتعلق بجودة الترجمة الشفوية، وتجهيز النصوص وخدمات النشر. |
Bien qu'il convienne de se féliciter des économies que l'analyse de la valeur a permis de mesurer, il ne faudrait pas que ce type d'analyse compromette la qualité des travaux. | UN | ويرحب الوفد بالوفورات في التكاليف التي تحققت من خلال هندسة القيمة، غير أن هندسة القيمة يجب ألا تخل بجودة العمل. |
Améliorer la qualité de tous les cycles d'enseignement. | UN | الارتقاء بجودة التعليم في مراحله المختلفة. |
En outre, pour des raisons de qualité du clinker, un excès d'air est nécessaire dans la zone de frittage pour maintenir une atmosphère oxydante. | UN | كذلك يتعين لأسباب تتعلق بجودة الكلنكر توفير هواء زائد في منطقة التكوير للمحافظة على ظروف الأكسدة. |
Mais je dois être honnête, pas aussi bon que les miennes. | Open Subtitles | لكن عليّ أن أكون صادقاً ليست بجودة ما أصنع |
D'autres délégations ont estimé que la tendance actuelle témoignait de l'excellente qualité du travail accompli par le FNUAP et de l'importance que les pays attachaient aux engagements qu'ils avaient contractés à la Conférence internationale sur la population et le développement, tenue au Caire en 1994. | UN | وعلﱠقت وفود أخرى على أن هذا الاتجاه إنما هو دلالة على اﻹقرار بجودة العمل الذي يؤديه الصندوق وعلى أن البلدان تأخذ مأخذ الجد التعهدات التي قطعتها على نفسها للصندوق في مؤتمر السكان والتنمية في القاهرة في عام ٤٩٩١. |
Réalisation 2 : Assurance que l'exécution du programme du FNUAP aux niveaux national, régional et mondial est axée sur les résultats et de haute qualité | UN | الناتج 2: كفالة تنفيذ برامج الصندوق على نحو يتسم بجودة عالية ويقوم على النتائج على الأصعدة القطري والإقليمي والعالمي |
Je veux juste que notre relation soit aussi bien que notre liaison. | Open Subtitles | فقط أريد علاقتنا أن تكون بجودة الجنس بيننا. |
Un agent prudent aura une sécurité aussi bonne que la plupart des installations militaires. | Open Subtitles | العميل الحذر سيملك حماية بجودة حماية الشخصيات العسكرية الكبيرة |