Le monde a besoin de solidarité : oui, il a besoin des Nations Unies! | UN | إن العالم بحاجة الى التضامن، أجل، إنه بحاجة الى اﻷمم المتحدة. |
- Ce truc est une horreur. - J'ai besoin de vin. | Open Subtitles | هذا الشيئ اللعين أنا بحاجة الى مزيد من النبيذ |
Mais je dois être sûr qu'aucun organe n'a été endommagé. | Open Subtitles | ولكني بحاجة الى التأكد من تضررت أي أجهزة. |
Parfois, les gens ont besoin d'un petit coup de pouce. | Open Subtitles | بعض الأوقات، الأشخاص بحاجة الى قليل من الضغط |
J'approuve ce que vous avez dit à plusieurs occasions : nous devons travailler plus et vite pour venir à bout des obstacles essentiellement pratiques. | UN | وأتفق مع ما قلته في العديد من المناسبات. إننا بحاجة الى العمل الجاد والسريع للتغلب على العقبات التي هي عملية أساسا. |
Ton père va devoir subir une intervention et nous avons besoin d'un donneur de la famille. | Open Subtitles | والدك بحاجة الى اجراء عملية جراحيه ونحن بحاجة الى متبرع بالدم من الأســره |
Il faut faire preuve de compréhension dans de telles situations. | UN | ونحن بحاجة الى إبداء التفهم في هذه الحالات. |
Nous avons absolument besoin d'un ordre économique juste, loyal et équitable, exempt de barrières discriminatoires et protectionnistes. | UN | ومن المؤكد أننا بحاجة الى نظام اقتصادي عادل ومنصف ونزيه خال من اﻷسوار التمييزية والحمائية. |
Le Conseil de sécurité doit être élargi, mais pas en ce qui concerne ses membres permanents. | UN | إن مجلس اﻷمن بحاجة الى توسيع عضويته، ولكن ليس بين الدول الدائمة العضوية. |
C'est vrai, mais on a besoin de protection par ici. | Open Subtitles | هذا صحيح لكننا بحاجة الى بعض الحماية هنا |
Jody a besoin d'absorber la lumière pour rester en vie ? | Open Subtitles | جودي بحاجة الى امتصاص الضوء لتبقى على قيد الحياة |
La bio arme marche. On a besoin d'un plan pour l'agrandir. | Open Subtitles | السلاح البايلوجي يعمل نحن بحاجة الى خطة لنعيد صنعه. |
J'ai besoin de ton pardon et que tu m'acceptes, mes défauts et le reste. | Open Subtitles | أنا بحاجة الى مغفرتك و أن تتقبليني أنا و كل عيوبي |
Je vous nomme temporairement régent pendant mon absence. J'ai besoin de quelqu'un de confiance ici. | Open Subtitles | أنا أكلفك بالحكم مؤقتا لحين ذهابي أنا بحاجة الى شخص هنا أثق به |
Je suis désolée si c'est gênant, mais je dois lui parler. | Open Subtitles | اعتذر على غرابة الامر, لكني بحاجة الى التحدث معه. |
Je dois donner l'impression d'être un homme marié qui attend la délivrance de la mort. | Open Subtitles | لذا انا بحاجة الى اظهار هذا الشعور ان اتمنى الموت لأننى متزوج |
Il ne comprends pas les femmes, parce qu'elles ont besoin de s'expliquer et tu n'as jamais voulu accepter ça. | Open Subtitles | انه لا يفهم المرأة، لأن المرأة بحاجة الى التحدث الامور، وقمت لم يكن يريد أن. |
Pourtant, quels sont les résultats tangibles issus de leurs travaux? Nous devons procéder à un examen attentif de ces deux organes. | UN | ولكن ما هي النتائج الملموسة التي تمخضت عنهما؟ إننا بحاجة الى القاء نظرة فاحصة على هاتين الهيئتين. |
Nous avons besoin de mécanismes transparents dans le contexte de la lutte contre le protectionnisme, qui soient le résultat d'une véritable négociation internationale. | UN | ونحن بحاجة الى آلية واضحة لمكافحة الحمائية. ولا بد من أن تنبثق تلك اﻵلية عن مفاوضات دولية حقيقية. |
Il faut donc que les activités de secours d'urgence et les activités d'appui au développement se poursuivent parallèlement dans le pays. | UN | وعليه، فإن أنشطة اﻹغاثة في حالة الطوارئ وكذلك أنشطة الدعم الانمائي ما زالت بحاجة الى أنشطة موازية لها في طاجيكستان. |
Nous convenons que le Conseil doit être adapté au monde d'aujourd'hui et qu'il doit être élargi. | UN | ونحن موافقون على أن مجلس اﻷمن بحاجة الى أن يتواءم مع عالم اليوم وإنه بحاجة الى أن توسع عضويته. |
Il est assez clair que l'ONU aura besoin d'une vision renouvelée pour les 50 prochaines années. | UN | ولقد أضحى من الواضح تماما أن اﻷمم المتحدة بحاجة الى تجديد رؤياها لفترة السنوات الخمسين التالية. |
J'ai besoin de plus pour l'immense pouvoir nécessaire à la Grange. | Open Subtitles | انا بحاجة الى المزيد لتغذية الحظيرة بالطاقة الضخمة اللازمة |
Elle a reconnu dans la Déclaration qu'il était certes indispensable de mettre en oeuvre des politiques économiques nationales judicieuses, mais qu'il fallait pour cela un environnement économique international propice. | UN | وأقر اﻹعلان بأن السياسات الاقتصادية الوطنية السليمة ضرورية، إلا أنها بحاجة الى بيئة اقتصادية دولية داعمة. |
Les communautés locales qui ont hébergé les réfugiés doivent être compensées pour les vivres et les autres services et fournitures qu'elles ont partagés avec eux. | UN | وأن المجتمعات المحلية التي تستضيف اللاجئين بحاجة الى تعويض عن الغذاء واﻹمدادات والخدمات اﻷخرى التي تشاطرها معهم. |
Il savait que la science devait être transparente pour s'épanouir et que notre compréhension de la nature appartient au monde. | Open Subtitles | كان يعلم أن العلم بحاجة الى إنفتاح كي يزدهر وأن فهمنا للطبيعة ينتمي الى العالم بأسره |
Environ 5 000 de ces logements avaient besoin de réparations majeures ou de reconstruction et 2 800 avaient seulement besoin de nouvelles toitures. | UN | فهناك نحو ٥ ٠٠٠ بيت بحاجة الى إعادة بناء، أو إصلاحات كبرى، و٢ ٨٠٠ بيت بحاجة الى إعادة تسقيف فقط. |